① 初中翻譯文言文技巧
初中時,最喜歡語文的文言文課程,古人言語之美令我無法自拔。雖說現在的初中課文跟我上學時有所區別,但是文言文的譯讀萬變不如其中,今天我給大家整理了一些初中文言文翻譯的小技巧,當翻譯遇到卡頓時,可以對照這幾個技巧,幫助自己翻譯。
文言文命題思路
知命題,曉動向
1.從考試內容看,文言文測試是「言」「文」並重。這里的「言」,即文言知識,如實詞虛詞理解、古今詞辨析等;「文」主要指對文意的理解。
2.從測試能力看,文言文測試著重考查文言知識的遷移能力和對文意的理解、分析、概括能力。
3.從答案的編制看,文言文測試是題目出在「課外」,答案在「課內」。這里「課外」指「選材」是學生沒學過的,題目是沒做過的;「課內」的含義:一是指測試的知識是學生「課內」學過的,二是學生可以利用學過的知識加以推斷。
4.從考查細節看,考查對事情來龍去脈的理解與把握,考查觀點認識的提煉等。
文言文閱讀步驟
遵步驟,穩又快
1.瀏覽全文找主要內容,對於人物傳記閱讀可圍繞人物展開情節,以選記敘性的文字為主;
2.瀏覽一下最後概括全文的判斷題,一般此題要求選出錯誤的一項,且都是細小的問題。這樣讀了以後,對全文內容的把握就心中有數了。
3.再讀原文,逐個做題。對全文理解得越透徹,做題的`准確率就越高,做題的速度也越快。
留一點思考給後代
翻譯4雷區
攻難點,避雷區
雷區一:不明句意
《考試說明》上對於本考點的要求是「理解並翻譯文中的句子」,可見其關鍵是「先理解,後翻譯」。即先根據上下文的情境去理解需要翻譯的句子的大致意思,弄清楚陳述的對象與相關事件,不要張冠李戴或望文生義。有些考生,不根據上下文去了解句子的意思就貿然翻譯,導致出錯;有些考生,把不明白的詞語一律當作人名或官職名予以穿鑿附會,結果弄巧成拙。
例如,2016年新課標全國卷Ⅲ第7題第(2)小題:「又謂珪剛直忠讜,當起用。吏部請如雍言,不報。」
有考生譯為「又說珪剛直忠誠老實,應當起用。吏部就請如雍向皇上進言,沒有同意」。
這里,不僅關鍵詞語「讜」「報」沒有譯准,而且將「珪剛直」「如雍」當作人名來理解,實屬斷章取義和望文生義。
其實,翻譯文言句子的前提是理解句意,該句選自選文末尾,大意是說:御史盧雍又認為傅珪剛正忠實,敢於直言,應當起用。吏部按照盧雍的話上奏,沒有回復。這里需要弄清楚各分句的主語「誰」(御史盧雍、吏部、皇上)和謂語「怎樣」(認為傅珪正直敢言、按照盧雍的話上奏、沒有回復)。
雷區二:不懂通假
文言文中常出現通假字。如《鴻門宴》中「旦日不可不蚤自來謝項王」一句,有學生譯為「第二天不可以不讓跳蚤來感謝項王」。這里不僅錯解了「謝」字(文中應翻譯為「道歉」),而且誤解了「蚤」字(蚤通「早」,意為「早一點」)。
高考中也不乏這類翻譯錯誤。例如,2016年新課標全國卷Ⅰ第7題第(1)小題:「錫宴不赴,是不虔君命也。人主有疾,而必使親臨,處之安乎?」有考生將「錫宴不赴」譯為「不參加錫宴」。至於什麼叫「錫宴」,他也不理解。其實「錫」在這里通「賜」,是「賜予」的意思。「錫宴」指皇帝賜予群臣共同喝酒吃飯。
雷區三:語序不當
文言文翻譯的標準是「信、達、雅」。「信」,就是要准確表達原文的意思,不增不漏不歪曲;「達」,就是要明白曉暢無語病;「雅」,就是文辭優美,有表現力。具體翻譯時,要將古今意義相同的詞語保留下來,省略的成分補充出來,倒裝的句子調整過來,等等。
如《師說》中「句讀之不知,惑之不解」,有學生不知道該句是賓語前置句,翻譯時需要調整順序,將其譯為「句讀的不知道,疑惑的不理解」,簡直像日本人說中國話,十分別扭。而正確的翻譯應是「不通曉句讀,解答不了疑惑」。
高考中也常出現這樣的翻譯問題。例如,2015年新課標全國卷Ⅰ第7題第(1)小題:「吾唯知吾君可帝中國爾,苟立異姓,吾當死之。」其中「帝中國」省略了介詞,即「帝於中國」,意思是「在中國稱帝」。該題第(2)小題:「金人雖不吾索,吾當與之俱行,求見二酋面責之,庶或萬一可濟。」其中「不吾索」是賓語前置句,應理解為「不索吾」,意思是「沒有點名要我」。有的考生卻不考慮句子結構,如把第(2)句譯成「金人雖然不我求……」。這樣翻譯,就忽略了文言句式,導致語序不當,語意不順。
雷區四:「添油加醋」
文言文翻譯的原則是「直譯為主,意譯為輔;字詞落實,文從句順」。可有些考生偏偏喜歡譯其大意,甚至「添油加醋」,以致丟分。
例如,2016年新課標全國卷Ⅰ第7題第(1)小題中的「人主有疾,而必使親臨,處之安乎」,
有考生翻譯為「別人的君主患病在床,你卻要求他親自出席宴會,你安的什麼心啊」。這里將「有疾」譯為「患病在床」,其中「在床」的信息屬於「添油加醋」。當然,該句的後半句翻譯也有問題,「處之安乎」被譯為「你安的什麼心啊」,屬於望文生義。該句應翻譯為:「君主有病,卻一定要他親臨宴會,做這樣的事能心安嗎」。
文言文翻譯的問題可能還有很多,但主要的還是以上所說的幾種情況。要想使文言語句翻譯達到「信、達、雅」,根本還在於平時的積累。考試時,避開這些常見的「雷區」,再輔以適當的技巧,相信不難得高分。
隔窗荷花悠然看,心掛子孫6月憂
翻譯6絕招
依法行,最可靠
保留法:保留古今意義完全相同的一些詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、器物名、書名等。
替換法:有些詞語意義已經發展,用法已經變化,在翻譯時,應將這些詞語換為現代漢語。
刪削法:文言文中有些虛詞的用法,在現代漢語里沒有與之相應的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,翻譯時可刪削。
增補法:原句中有省略的句子成分或內容,翻譯時要補充出來,使譯文通順。
移位法:由於古今語法的演變,有的句子表達方式古今不同,翻譯時,應按現代漢語的語法習慣進行調整。
凝縮法:即將文言文中為了增強氣勢而使用繁筆的句子簡化。
文言文翻譯歌訣
歌訣好記,翻譯變容易
熟讀全文,領會文意;扣住詞語,進行翻譯。
字詞落實,准確第一;單音詞語,雙音換替。
國年官地,保留不譯;遇有省略,補充詞語。
調整語序,刪去無義;修辭用典,輔以意譯。
推斷詞義,前後聯系;字詞句篇,連成一氣。
回歸原文,檢對仔細;文從句順,翻譯完美。
翻譯6注意
小心駛得萬年船
1.注意古今詞義、色彩的變化
①先帝不以臣卑鄙,猥自枉曲,三顧臣於草廬之中。(色彩變化)
譯:先帝不因為我低賤鄙陋,降低身份,委屈自己,三次到草房中來看望我。
②璧有瑕,請指示王(單、雙音節詞的變化)
譯:璧上有斑點,請讓我指出來給大王看。
③所以遣將守關者,備他盜之出入與非常也(詞義變化)
譯:(我)派遣軍X守住函谷關的原因,是防備其他盜賊進來和意外變故。
2.注意詞類活用現象
①一狼徑去,其一犬坐於前。(名做狀)
譯:一隻狼徑直地離開了,其中的(另一隻)像狗一樣坐在屠夫的面前。
②君子死知已,提劍出燕京(為動)
譯:君子為知已而死,提著劍離開燕京。
③先生之恩,生死而肉骨也。(《中山狼傳》)(使動)
譯:先生的大恩,是使死了的人復生,使白骨長肉啊!
3.注意有修辭的語句的翻譯
①乃使蒙恬北築長城而守藩籬(比喻)
譯:於是派蒙恬在北邊修築長城並守住邊防
②臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?(借代)
譯:我認為老百姓之間的交往,尚且不相互欺騙,更何況大的國家呢?
③何故懷瑾握瑜而自令見放為?(比喻)
譯文:為什麼要保持美玉一樣高潔的品德而使自己被流放呢?
4.注意有委婉說法的語句的翻譯
①若有從君惠而免之,三年將拜君賜
譯:如果仰賴貴國國君的恩惠,我們國君赦免了我們,三年後我們將要興師報仇。
②生孩六月,慈父見背;行年四歲,舅奪母志(《陳情表》)。
譯:我生下來六個月,慈愛的父親就離開我去世了;到了四歲,舅父強迫母親改變守節的志願,將她嫁給了別人
5.符合現代漢語表達的習慣
①庖丁為文惠君解牛。譯:一個廚師丁替文惠君分解牛。(應改為「一個叫丁的廚師」)
②死事之慘,以辛亥三月二十九日圍攻兩廣督署之役為最。
譯文:犧牲最慘重的,要算辛亥年三月二十九日圍攻兩廣督署的那次戰斗。
6.注意古漢語特殊的句式
①公之視廉將軍孰與秦王?(省略句)
譯:你們看廉將軍與秦王相比誰更厲害?
②安在公子能急人之困也!(主謂倒裝)
譯:公子能急人之困的美德,表現在哪裡呢?
③予羈縻不得還,國事遂不可收拾(無標志的被動句)
譯:我被拘留不能回來,國家的事情於是無法收拾。
② 初中語文的文言文比較差,應該怎樣提高呢
初中文言文閱讀很差怎麼辦?其實還是讀文言文讀的少的原因,可以讓孩子在寒暑假多背誦一些文言文名篇,家長可以陪孩子一起去背誦,和孩子去理解每一句話的意思,去發現這些名篇中的傳世名句,讓孩子慢慢喜歡,產生興趣,自然孩子就會慢慢的開始研究文言文,喜歡文言文!
1 從課內文言文抓起。把已學的課內文言文課下注釋、所學句型、實詞和虛詞的用法,一一進行鞏固和復習,做到熟練掌握。初中考試課外文言文的選取,多多少少會和所學的課內文言文有所關聯,所以,熟練掌握課內文言文是提高文言文的基礎。
2 買一本合適的文言文註解,初中課內文言文全解之類的。書內都已經是總結好了的知識點,常見虛詞的用法、常見實詞的解釋,在理解的基礎上進行背誦識記,最好結合課內的文言文例句,才會記得牢固。
3 遇到不懂的文言實詞或者虛詞,有兩個小方法:一是從自己學過的文言文中進行篩選比對,二是找到該字的相關成語,從成語中來理解這個詞語的意思。比如:假,可以從文言文《送東陽馬生序》中找到「多以書假余」,我們推知出「借」的意思;同樣,也可以從成語「狐假虎威」中得知「假」的意思是「借」。這對學習實詞和虛詞有很大的幫助。
4 買古今對照的文言文。直接拿課外單純的文言文進行閱讀,學生遇到的生字和生詞會比較多,可能會打擊看書的積極性。為了避免這種情況的出現,可以給孩子買一本古今對照的文言文,遇到新詞可以先篩選,運用所學知識無法推斷的,再看下課後的注釋,這樣記憶就加深了。慢慢地積累,一一識記,會增加學習文言文的自信。
5 增加學習文言文的自信和興趣。當積累了一段時間的實詞虛詞後,可以讓孩子自己嘗試著寫簡單的文言文,和同學或者老師分享,得到家長同學老師的贊許後,孩子的興趣和信心會成倍地增長。平時也可以選取一些影視劇的古文對白,和孩子一起分享觀看,創造一個學習文言文的機會。
③ 初中古詩文言文翻譯能力與理解能力如何提高
個人認為學文言文有點類似於學英文。首先比較重要的就是字詞的積累,如果不知道字詞的意思,那就是看天書了。這就需要把你平時課本中的文言文找出來,花上幾天時間好好琢磨琢磨常見的字詞,看看相同的字詞究竟有哪幾種不同的意思,這樣就算你不懂句子結構也能大約的知道這個句子是在講什麼。做一些選擇和翻譯題的時候多少能得一些分。其次就是常出現的文言句式,像是倒裝句這一類的,一定要好好看看是哪幾個詞常常能構成什麼結構,一定的結構在翻譯時就有翻譯定式,這樣結合第一點去翻譯基本上才能不丟分。最後想和你說的就是高中的文言文就那麼一二十篇的樣子,吃透他,仔細揣摩里邊的字詞,句型,開始你可能會覺得很難,但是它和英語一樣,積累到一定程度,你會一下子豁然開朗。然後買一套高考模擬卷專門做文言文,做的時候把文章的每個字每句話都翻譯下來,每個題完全知道它要考什麼,你就修成正果了。呵呵,真的不難,你一定能行!!
④ 如何學好初中語文的文言文
文言文翻譯的方法:
文言文翻譯是一種綜合性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。
文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語言風格。文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文後,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。
文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯具體方法:留、刪、補、換、調、變
文言文翻譯的要求
文言文翻譯 要做到「信、達、雅」三個字。「信」是指譯文要准確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。「達」是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。「雅」就是指譯文要優美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。
文言文翻譯的原則
在文言文翻譯過程中,必須遵循「字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主」的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯後語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。
文言文翻譯的方法
文言文翻譯是一種綜合性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。
文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語言風格。文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文後,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯
掌握一些關鍵的詞和句,可以幫助你一通百通。我讀書時的經驗,可以把一些主要的文章細細又細細地品讀(當然要伴著解說讀),時間一長,你就會發現,其實差不多的內容還是相通的,不知道你是讀初中還是讀高中,總之希望對你有所幫助吧!!多空還是要多看看課外的一些,不要禁固於書本,四書五經,詩詞歌賦,都是相通的。
說句俗點的話:熟讀唐詩三百首,不會作詩也會呤。
一、讀透原文
讀透原文是解題的關鍵,考生接觸文章以後先測覽文章1-2遍,先求「通達」,即對文章中的基本名詞術語例如人名、地名、官職名以及其他文化習俗名要心中有數,接著可憑借設題內容進一步確定文章中的精讀,跳讀部分(設題部分要細讀、防陷阱;未設題部分可粗讀、不多糾纏),據此文章的基本情節,內容已經有了粗略了解,可再次藉助最後一個題點的設題內容,進一步解決尚未落實的疑難情節。這時,解題的時機基本成熟,可進入作答各題點階段。
二、明確考查內容,謹防設題陷阱
1、考查常用實詞在特定語境中的意義:
一般實詞在不同語境中所表達的意義是不盡相同的,而命題者通常將甲語境中的義項移用至乙語境從中混餚考生視覺,造成錯誤。例如「嘗置二簿識民善惡」(《資治通鑒》)「識」;識別。在古漢語中「識」有兩音,念「shi」時有「知道」,「識別」「見識」等義項;而念「」時有「記住」、「標志」等義項,本例題中的「識」應念「」取「記住」義項。又例如2002年高考第11題「(廣)專以射為戲競死」「竟死」:竟然因此而死。古漢語中「竟」有「竟然」、「自始自終」等義。要判定其正確義項,只要把備選義項代入原文原句,結合上下語境義,如果造成上下語意不暢或矛盾者,那麼可斷定使用該義項必然有誤。如將上例中的「競然」義代入原句,全句意思為「李廣竟然因此死於射箭」,顯然與後文「李廣自殺身亡」矛盾。
由於部分實詞的詞義古今有較大差異,命題人有意將古義譯為今義而迷惑考生:
例如「刑於寡妻,至於兄弟,以御於家邦」(《孟子•齊桓晉文之事章》)「家」家庭,這里明顯用今義取代古義。春秋時期,大夫受封的城邑,叫采邑,這便是大夫的家。原句中的「家」是指大夫的采邑,而非現代漢語中家庭的「家」,所以,「以御於家邦「應譯成進而治理自己的采邑和邦國。」解答此類考點,一般考生總是先確定詞彙的現代漢語義,用現代漢語義去估測句子的語境義,這種思維容易形成一種定勢難以自撥,我覺得解題還是要立足文章的整體才有較大的視覺能力,在字詞前後語境上多分析就不易出錯。
2、考查常用文言虛詞在語境中的意義作用
該題點設題通常採用如下形式:
下列各組句子中,加點詞的意義和用法不相同的一組是:
A.今如此以百騎走,匈奴追身我立盡
今以鍾磐置水中,雖大風浪不能鳴也
B.是時會暮,胡兵終怪之
會天大雨,道不通,度己失期
C.既出塞,出東道
始皇既沒,餘威震干殊俗
D.百姓聞之,無老壯皆為垂涕
事無大小,悉以咨之,然後施行
(2002年高考第12題)
這種設題形式的四組備選句子,每組各有一句出自考生熟知的教材中,命題人有意讓學生憑借已有的思維優勢去推斷查核另一陌生的知識內容,體現了「課本知識,課外設題」的精神,這說明平時文言文字、詞教學要嚴謹到位,學生學習要務實勤奮。
3、理解並直譯文中關鍵性句子
2002年高考該題點考查形式由往年的客觀選擇改為主觀直譯且置於Ⅱ卷中的筆試中進行。直譯文句對考生無疑加大難度,因為以往的客觀選擇題,考生往往不排除利用猜押的思維心理得出答案的可能,而主觀直譯卻要求考生要具備嫻熟的語言表達基本功,否則譯文非不通達即不得體。
一般說來,翻譯句子有提供比較詳細的語言背景,如2002年高考文言譯句是Ⅰ卷中語段內容的延續,所以譯句子對考生來說實際上是在原有的思維基礎上進一步拓展思維,具體說就是對古漢語字詞的再度考查,如何譯好句子,我認為:
(1)譯好古義:
例如「下視其轍,登軾而望之」(《左傳、曹劌論戰》)要譯成「下了戰車、察看齊軍戰車痕跡,又登上戰車,扶著車前橫木瞭望齊軍敗逃情況。」如果把「下」譯為「俯下身子」、「登」譯為「登上車前橫木」就錯了。
(2)譯出字詞的活用義
例如「吾妻之美我者,私我也」(《戰國策、齊策》)要譯成「我的妻子認為我美,是偏愛我。」句中「美」由原先的形容詞活用為意動詞「認為美」,「私」由原先的形容詞活用為動詞偏愛,如果譯文沒有體現這種變化,就錯了。
(3)要譯出某些虛詞的語氣
例如「技盍至此乎!」(《庖丁解牛》)譯文①技術非常高明譯文②技術怎麼高明到這樣的地步。「盍」在句中表達一種強烈的贊嘆語氣,而譯文①譯成一般陳述語氣,大大削弱了原句的贊嘆力度,而譯文②則十分貼切譯出原文的語氣。一般說來,實詞譯得准,能傳真虛詞譯得好,能傳神,但要達到傳神境界,實屬不易,但做為教學方向,可深思力求。
(4)注意譯文的規范與簡潔
譯文規范,即用規范的現代漢語直譯原句,遣詞造句要符合現代漢語的習慣規律。
如「君子哉若人」(《論語•公冶長》)按古漢語語序譯是「君子啊,這個人!」但這不符合現代漢語語序,應譯為「這個人是君子啊!」所謂譯文簡潔,指譯文不得啰唆,拖泥帶水。例如2002年高考第16題(2)「及死之日,天下知與不知,皆為盡哀」譯文是「到死的那天,天下熟知和不熟知他的人,都為他竭盡哀悼。」有些考生譯文冗長,加上許多無關的內容,既不準確也不得體而因此失分。
4、賞析作品中的形象意義
近年來高考文言文閱讀材料的選擇與時政熱點不無聯系,設題內容有以下幾種傾向:
(1)表現人物除惡打黑當仁不讓
(2)表現人物勤於政務孜孜不倦
(3)表現人物用兵神算銳不可當
(4)表現人物懷柔有方夷狄歸順
作品中的人物或文官或武將都以肯定頌揚正面立論為主導,為此命題人通黨採用與題干無關的信息「魚龍混雜」以假亂真而迷惑考生。
例如2001年高考第15題:以下句子分別偏為四組,全部表現田單「兵不厭詐」手段的一組①燕王以為然,使騎劫代樂毅。②乃令甲卒皆伏,便老弱女子乘城。③遺使約降於燕,燕軍皆呼萬歲。④令即墨富豪遺燕將,燕軍由此益懈。⑤牛尾熱,怒而奔燕軍,燕軍夜大驚。⑥燕軍視之皆龍文,所觸盡死傷。
A、①③⑤ B、①④⑥ C、②③④ D、②⑤⑥
解答此題,首先必須明確成語「兵不厭詐」義即「作戰時不排除使用欺詐策略手段迷惑對方。」據此可以排除①項(燕王行為),A、B項不可選,⑤、⑥項都是「田單用計的結果而非用計手段」,故排除D項,答案為C。一般說來,解答此題,可用反問思維法去排查與題干無關的項,即可快速准確選中答案。
5、綜合評價作品思想內容:
此題為文言閱讀最後一道題點,側重考查學生對文章信息的全面把握,一般說來通常有兩種沒題陷阱。
(1)無中生有:選項中所陳述的信息內容在文章中壓根就無,純屬子虛烏有,而命題人卻有意識地利用句子中部分有多種義項的實詞來個移花接木,讓學生不知所措。說明白些其實質仍然是查檢字詞。
例如《元史.儒學》有這么一段話「程萬海方顯貴里,其家氣焰熏灼,即違法,不不敢呵問,其樹外門,侵官道,長孺亟命撤之。」命題者這樣表述「……長孺秉公執法,亟命權貴程萬海砍掉侵佔官道的門外大樹。」學生沒有讀透末字「撤」的意義,很顯然「長孺不是撤樹」(文意不通),而是「撤去他侵佔官道而修建的外門。」命題人巧將文中的「樹」譯成名詞「門外種的樹」,卻不知在這里是動詞「建造」。因為設題十分精巧,陷阱隱蔽極深,考生若不細致分析上下語義,深入思考,極易上當。
(2)混雜信息:
命題人往往將某人為官前後的政績,或一個人在不同地點的行為,或多個人的行為品質混雜一團以惑視聽。考生在作答思維時由於對原材料信息把握不準容易在視屏上出現「雪花點」如同電視收視屏上出現的干擾信號,覺得表述的信息似是而非卻又難以判定,最終憑運氣。會形成這樣的結果,主要原因是沒有讀透文章。因此考生在閱讀過程中要克服草率麻痹的通病,對有設點的文中信息的閱讀宜細不宜粗,而在枝節情節上又不必過分攪纏而造成思維疲勞。
高考文言文閱讀設題由來已久,早在「文革」前,無論是高中文言文教學還是高考文言文考查,都被列為重點。恢復高考至今20幾年來,高考試卷的命題形式與內容要求始終在不斷的變化完善之中,但我覺得唯有文言文閱讀這塊天地,操作性極強,比較現代文學作品賞析,文言文閱讀固然有一定的語言文字障礙難度,但學生的得分率卻不低,其原因就是文言文閱讀的實在可操作性。
時下的熱點是改革,今後的高考也必將與社會其他行業的改革同步而與時俱進。但無論如何改,文言文閱讀考查內容是不會被刪去的,這是我們民族傳統文化中的一顆璨燦明珠,改革僅在考查形式上的變化,今後的若干年內我敢斷言,文言文閱讀考查形式將逐步從客觀選擇的形式上解脫出來,而採用主觀評析的形式,這是傳統文化的回歸。實際上也只有這樣考查,才能真正檢測學生的文言基本功。
⑤ 初中文言文的翻譯技巧方法
文言文翻譯和很多題目一樣,也是按得分點賦分的。命題人設置文段中的某一句作為翻譯題,說明此句有特殊之處。或考其中的某實詞、某虛詞,或考其中的某句式,在做文言文翻譯題時,首先要思考所翻譯句的命題點在哪裡,抓住了命題點,也就抓住了基本的得分點。接下來是我為大家整理的初中文言文的翻譯技巧 方法 ,希望大家喜歡!
初中文言文的翻譯技巧方法一
一、文言文翻譯的基本原則
1、抓住關鍵實詞
關鍵實詞,從詞性上看,以動詞居多,其次是形容詞和名詞。把關鍵實詞翻譯到位,就是把句中的通假字、多義詞、古今異義詞、活用詞語(名詞用作狀語、形容詞用作動詞、意動用法、使動用法等)、特殊難解詞語准確理解,並且在譯文中正確地體現出來。
2、抓住關鍵虛詞
關鍵虛詞,主要指文言語句中的副詞、連詞、介詞。虛詞的翻譯要注意兩點:①必須譯出的:有實詞義項的要譯出實義,如作代詞的「之」「其」等;現代漢語中有與之相對應的虛詞進行互換的,如「之」「而」「以」「於」等。②不必譯出的:在句中起語法作用的「之」、發語詞及句末語氣助詞等。
3、熟悉文言句式
文言句式在翻譯題目中是重要的得分點審出譯句中的特殊句式是關鍵。理解與現代漢語不同的句式和用法內容,要注重積累,重點掌握容易忽略的定語後置句、賓語前置句和固定句式等。
二、文言文翻譯的基本方法
所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。所謂意譯,則是根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。
三、具體步驟——翻譯「六字法」
留、換、調、刪、補、變。
1、「留」即保留文言文中的一些基本詞彙和專有名詞。
包括:①在現代漢語中仍常用的 成語 或習慣用語,一般人都能夠理解,可以保留不譯(譯了,反而顯得不通順),如「勞苦而功高如此,未有封侯之賞」(《鴻門宴》),「勞苦功高」這個成語就可以保留不譯;②朝代、年號、謚號、廟號、人名、爵位名、書名、地名、官職名、器物名、度量衡等專有名詞,也可保留不譯。
2、「換」:
①將文言詞替換成現代漢語詞,②將古漢語的單音節詞替換成現代漢語的雙音節詞,③將古今異義詞替換成古代漢語的意思,④將通假字替換成本字,⑤將活用的詞替換成活用後的詞等。翻譯要徹底到位,以防文白混雜,不倫不類。
3、「調」即按照現代漢語的習慣,在對譯的基礎上,將特殊句式的語序調整過來,使譯句暢達。
翻譯時需要調整語序的 句子 主要有以下幾種:①介賓 短語 後置句,翻譯時要將介賓短語移至謂語的前面。②定語後置句,翻譯時要把定語移到被修飾、限制的中 心語 之前。
4、「刪」即把沒有意義或不必譯出的襯詞、虛詞刪去。
文言句子中有些詞,如句首語氣詞「蓋」「夫」、音節助詞「之」、用於特殊場合的連詞「而」等,在翻譯時刪去之後也不影響譯文的准確、通順,便可刪去不譯。
5、「補」即補出文言文中省略的成分或隱含的成分,如句子中省略的主語、謂語、賓語以及介詞「於」等,從而使句意完整。
6、「變」指根據語境,靈活變通地翻譯。
這往往是上述五種方法都用上了,還難以准確翻譯時的一種方法。尤其是碰到文言文中運用修辭或 典故 的地方時,應學會變通地翻譯。如:①對比喻句的翻譯,應盡量保留比喻的說法,如果不能保留,只譯出本體即可。如《過秦論》中「金城千里」,可譯為「遼闊的國土,堅固的城池環繞,牢固可靠」。
四、文言文翻譯的重點知識
從近幾年的文言文主觀翻譯題來看,考查的是對全句的理解,但命題人選擇文句是獨具慧眼的。他們往往會選擇那些有重要語法現象的文句讓考生翻譯,同時也將其列為高考閱卷的采分點,因此,考生必須特別注意這些采分點。在答題時,我們除了把握句子翻譯「信、達、雅」的要求,掌握「留、換、調、刪、補、變」等六種翻譯方法外,還需注意以下七個關注點:
(1)詞類活用
詞類活用是文言文中特有的語法現象,含有詞類活用的句子也是高考命題專家特別關注的一項內容。因此,在翻譯文言文的時候,一定要認真把握,仔細辨別。詞類活用主要包括名詞的活用、形容詞的活用、動詞的活用等。在翻譯文言文遇到含有詞類活用的句子時,一定要先判斷出詞類活用的類型,然後據此推斷其意義。
例:兄曰:「無論弟不能樵,縱或能之,且猶不可。」於是速歸之。
譯文:哥哥說:「且不說弟弟不能砍柴,縱使能砍柴,還是不能去做。」於是讓張誠趕快回家。
【解析】「樵」,名作動;「歸」,使動。
例:夫食為民天,民非食不生矣。三日不粒,父子不能相存。
譯文:吃飯是老百姓的事,老百姓沒有吃的就無法生存了。三天不吃糧食,父親和兒子就不能保全。
【解析】「粒」活用為動詞,吃糧食。
(2)特殊句式
文言文中有許多特殊句式,如「判斷句、被動句、倒裝句、省略句」等。含有特殊句式的句子,常被命題老師看重。要想能夠准確翻譯此類句子,就必須要能夠譯出其句式特徵。
例:況,吳人,恃才少所推可。
譯文:(顧)況,是吳地人氏,自恃有才華,很少有他推薦認可的詩文(或詩人)。
【解析】無語言標志的判斷句。
例:近日之事,釁難將成,賴陛下英明速斷,故罪人斯戮。
譯文:近日的事,禍端將要釀成,幸虧陛下英明果斷,因而嚴懲了罪人。
【解析】結構助詞「斯」為提賓標志,「罪人斯戮」即「戮罪人」。
(3)一詞多義
古代漢語的詞語大多是多義的,這種一詞多義的現象常常是翻譯題考查的重點。在具體翻譯時,我們一定要注意結合具體語境從眾多的義項中選擇出最恰當的一個進行翻譯。
例:永樂元年入朝,留為故官。未幾,復謝去。
譯文:永樂元年被徵召入朝,留下擔任原來的官職。不久,又辭官離去。
【解析】「故」為「原來」「謝」為「推辭」。
例:使者至,所發皆經史,置其半不啟,乃免於禍,人以為至行所感雲。(08四川卷)
譯文:使者到來,打開看到的全是經史書籍,丟下另一半未打開,才免於禍患,人們認為是崇高品行感應的結果。
【解析】得分點「發」為「打開」,「置」為「丟棄」,「以」為「認為」「至行」為「崇高品行」。
(4)古今異義
文言文中的古今異義現象非常普遍。這一知識點也是高考命題經常涉及到的內容。我們在翻譯文言文時尤其要特別注意那些存在古今異義的詞語,千萬不可以今譯古。
例:及得召見,遂見親信。
【解析】這里的「親信」是「親近信任」之意,而現代漢語中則常指「親近而信任的人」。
例:無論弟不能樵,縱或能之,且猶不可。
【解析】這里的「無論」是「不要說」之意,而現代漢語中則是表示無條件關系的連詞。
(5)單音節詞
現代漢語詞彙以雙音節為主,而古代漢語詞彙與此相反,以單音節為主。此類知識點也常常是高考命題老師重點關注的對象之一。因此,我們平時的復習備考過程中要加強對單音節詞翻譯的訓練。在具體翻譯文言文時,一定要注意不要輕易地把古漢語的詞彙當成現代漢語的雙音節詞去解釋。
例:隱處窮澤,身自耕傭。臨縣士民慕其德,就居止者百餘家。
【解析】此句中的「耕傭」並非現代漢語中的雙音節詞,而是「耕」和「佣」兩個詞,意思是「種田」「做工」。按照評分標准如若不能解釋出「佣」的含義要扣分。所以該句應譯為:(孟嘗)隱居在偏遠的湖澤,親自種田做工。臨縣的士人民眾仰慕他的道德,到他那裡定居的有百餘戶。
例:遂大困,尋死富陽。
【解析】此句中的「尋死」並非現代漢語中的雙音節詞,而是「尋」和「死」兩個詞,意思是「不久」「死在(富陽)」。該句應譯為:於是極度貧困,不久死在富陽。
(6)固定結構
固定結構是文言文中的一種特殊現象,在翻譯時有相對固定的格式。如果不按照固定的格式翻譯就會出現錯誤,因此,在翻譯文言文時只能用它的固定意思來翻譯,不能擅自意譯。
例:謚號所以垂之不朽。
【解析】「所以」,由指示代詞「所」和介詞「以」構成,表示動作行為所憑借的方式,可譯為「用來……的方式」。
例:比敕公千條萬端,何意臨事悖亂!
【解析】「何意」,由疑問代詞「何」與名詞「意」構成,詢問動作行為產生的原因,可譯為「為什麼」。
常見的固定結構還有:何以……為?(表反問語氣,譯為「為什麼……」)無乃……乎?(表示揣度語氣,譯為「恐怕……吧」)、奈……何?(表示用來詢問的,「拿……怎麼辦」)、得無……乎?(表示懷疑與揣測語氣,譯為「恐怕……吧」)等。
(7)修辭知識
文言文中常見的修辭有比喻、借代、互文、委婉等。具有這些特點的句子大都不能採用直譯的方式,而應根據其修辭方式的特點採用相應的意譯方式。如果需翻譯的句子採用了比喻的修辭方式,有的需將喻體直接換為本體,有的就需抓住喻體採用形象描繪的方式進行意譯;如果需翻譯的句子採用了借代的修辭方式,就應採用直接點明借代本體的方式進行翻譯;如果採用的是互文的修辭方式,翻譯時就要把相應的內容合並到一起意譯;如果需翻譯的句子是委婉的修辭方式,就要根據語境譯出句中所要表達的意思。
例:不以物喜,不以己悲。
【解析】此句採用了互文的修辭方式。如果不了解此修辭方式很容易將此句誤譯為:不因為外物的美好而感到喜悅,也不因為自己的坎坷而感到悲傷。正確的翻譯是要把相對應的內容合並到一起。此句應譯為:不因為外物的好壞、自己的得失而感到喜悅或悲傷。
例:但以劉日薄西山,氣息奄奄。
【解析】該句採用了比喻的修辭方式。此句中的「日薄西山」就是比喻祖母劉氏壽命將盡。在翻譯時可採用描述性的語言將其譯為:只因為祖母劉氏的生命就像太陽將要落到西山一樣,奄奄一息,生命垂危。
例:金就礪則利。
【解析】此句採用的是借代的修辭方式。「金」是借代,代指「金屬製成的刀劍」,屬材料代物。翻譯時要直接點明借代的本體,譯為:金屬製成的刀劍放在磨刀石上去磨就鋒利。如果不了解該句中使用了借代的修辭方式就很容易鬧出笑話來。
初中文言文的翻譯技巧方法二
1)、要把文言語句放到上下文中理解。
要譯好一個句子,同樣要遵從「詞不離句,句不離篇」的原則。要把文言語句放到上下文中來理解,放到具體的語言環境中來斟酌。判定文言虛詞的意義和用法,一字多義的實詞到底是哪個義項,文言句式是如何選用的,怎樣准確斷句,意譯如何進行,這些都要依託上下文。離開了一定的語言環境,句子往往很難准確理解,也就很難能翻譯好。有些考生不注重推敲上下文,兩眼只盯著要求翻譯的句子本身,結果是「欲速則不達」,翻譯中出現偏差甚至錯誤,這就是沒有語境意識造成的。
2)、翻譯最基本的方法是將單音節詞轉換成雙音節詞。
古漢語與現代漢語的區別在於,古漢語以單音節詞為主,即一個字就是一個詞;而現代漢語以雙音節詞為主,即由兩個字構成一個詞。將古漢語翻譯成現代漢語,在多數情況下就是把單音節詞轉換成雙音節詞。理解並掌握了這一方法,許多翻譯題做起來就不難了。
例:自以不能廣施,至使此人顛沛,乃於所植竹處溝上立小橋,令足通行。
譯文:自己認為不能夠廣泛施恩,以至使得這個人跌倒了,於是就在 種植 竹子處的水溝上建立一座小橋,讓人足以能夠通行。
原句中的「自」「以」「廣」「施」「至」「使」「此」「乃」等都是由單音節詞換成了雙音節詞。
3)、掌握文言文翻譯的「換」「調」「留」「增」「補」「刪」五字訣。
五字訣是譯文語言組織的基本方法和技巧。舉例簡述如下:
(1)「換」。對那些詞義已經發展,用法已經變化,說法已經不同的詞,在譯文中替換為現代漢語。
例9:叟識其意,曰:「老夫無用也。」各懷之而出。(09安徽卷)
譯文:老人知道了我們的心思,說:「我不需要(它們)了。(於是我們)各自揣著書出來了。
「叟」換成「老人」,「識」換成「知道」,「意」換成「心思」,「懷」換成「揣著」。
(2)「調」對文言語句位置與現代漢語不同之處,主要是主謂倒裝、賓語前置、定語後置、狀語後置等倒裝現象,譯文依據現代漢語的語言規范,對成分位置作必要的移位調整。如例5中的定語後置,例6中的狀語後置,例7中的賓語前置。
(3)「留」。保留古今詞義完全相同的一些詞。保留特定的專名術語,如人名、地名、民族名、官號、謚號、年號、特殊稱謂、特殊的學術或專業術語,現在已經消失的事物等。
例10;與郡丞元寶藏深相交結,前後令長,未有不受其指麾者。(09年全國一卷)
譯文:與郡丞元寶藏結交很深,前前後後的縣令縣長,沒有不受到他指揮的。
(4)「增」。文言文省略現象較為突出,如省略句中的主、謂、賓成分,介詞,數詞後面的量詞,甚至還有省略一個分句的現象,翻譯時應根據現代漢語的語法規律增補必要的語言成分。如例1中的省略賓語,例2中的省略主語,例6中的介詞省略,例7中的動詞省略等。
(5)「補」,就是將文中省略掉部分補充出來。
(6)「刪」。文言語句中有些虛詞的用法,現代漢語沒有類似用法的詞語,也沒有類似的句法結構,翻譯時只能刪除削減。如發語詞「夫」「維」,起提賓作用的助詞「之」經及一些湊足音節的助詞。如例9中的「也」「而」。
4)、增強文言功底,培養文言語感。
這是做好翻譯題乃至做好所有文言文題目最根本的一點。文言文閱讀理解能力的形成和提高決非一朝一夕之功。以上所講的方法和技巧說到底都還是「末技」;其實,根本的技巧還是來自功底,來自內力。為了增強文言功底和文言閱讀的內力,考生一要做好文言實詞、文言虛詞、文言句式、詞類活用等方面的知識儲備;二要注重平時積累。文言知識點很多,考生要養成積累的習慣,隨時隨地、一點一滴地積累,聚沙成塔,集腋成裘;三要注意復習以前學習過的課文,因為做高考題許多就是對平時學習過的課文知識和能力的遷移,甚至有些考查的知識點就直接來自學習過的課文。因此要回歸課本,尤其是對於文言文閱讀能力較弱的同學;四要多練習,通過練習來掌握500字左右的文言文段的閱讀套路,培養文言語感,增強解題能力。
初中文言文的翻譯技巧方法三
互文
互文,上下文各有交錯省卻而又相互補足,交互見義合並而完整達意,不可直譯。如:
①秦時明月漢時關。(王昌齡《出塞》)
譯:秦漢時的明月,秦漢時的關。
將「秦」、「漢」兩個作主語的朝代名詞放到一起。
②主人下馬客在船。(白居易《琵琶行》)
譯:主人客人下馬上船。
如果我們譯出的句子是這樣:主人下馬,客人上船。主人白居易沒有上船,如何「移船相近邀相見」?所以,要把同為主語的「主人」、「客」,同為謂語的「下馬」、「在船」分別放到一起,再進行翻譯。下例類推。
③燕、趙之 收藏 ,韓、魏之經營,齊、楚之精英。(杜牧《阿房宮賦》)
譯:燕、趙、韓、魏、齊、楚聚斂收藏的珠寶、珍奇、精品。
這些句子直譯就使句子的意義不全,要重新組合,相互補充,意譯出正確的意思。把同一成分組合後,放到一起翻譯。
比喻
比喻修辭在翻譯時要譯出其比喻的意義,尤其要注意譯出借喻的本體。
①金城千里。(賈誼《過秦論》)
譯:堅固的城防方圓一千多里。
「金城」,不能譯為「金子修築的城」或「金屬修築的城」,因現代漢語中沒有這樣的說法。所以意譯為「鋼鐵般的城防」或「堅固的城防」。
②幽於糞土之中而不辭者。(司馬遷《報任安書》)
譯:埋沒在污穢的監獄中卻在所不辭(的原因)。
「糞土之中」指骯臟的地方,不能直譯,應譯出其比喻義「污穢的監獄中」。
③天下雲集響應,贏糧而景從。(賈誼《過秦論》)
天下人像雲一樣聚集起來,像回聲一樣應和著他,擔著糧食像影子一樣地跟隨著他。
「雲」、「響」、「景」都是比喻用法,要譯為「像雲一樣地」、「像回聲一樣地」、「像影子一樣地」。
借代
①臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎?(司馬遷《廉頗藺相如列傳》)
譯:我認為平民百姓交往尚且不互相欺騙,更何況大國之間的交往呢?
例句用了借代的修辭手法,翻譯時應該譯出借代的本體。「布衣」指平民百姓身上穿的粗布衣服,也就代這些穿粗布衣服的人,譯為「平民百姓」、「百姓」。
②無絲竹之亂耳。(劉禹錫《陋室銘》)
譯:沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳。
「絲竹」,本來是指絲線和竹子,這里用來代用絲線和竹子製成的弦樂器和管樂器,又因這些樂器能奏出音樂,故代音樂。古漢語中這樣的例子還很多,如「杏壇」代 教育 界,「社稷」代國家,「干戈」代戰爭,「桑梓」代鄉里,「祝融」代火災,「紈袴」代富家不肖子,「管弦」代音樂,「筆墨」代 文章 ,「朱門」代富家,「而立」代三十歲,「杜康」代酒,「丹青」代史冊,「鍾鼎」、「山林」代在朝、在野,「縉紳」代官員,「三尺」代法律或劍,「萬鍾」代高官厚祿等。
委婉
委婉,主要是避諱。如把國王的死說成「山陵崩」,把自己的死說成「填溝壑」。凡遇到這種情況,按現代漢語表達習慣來譯就可以了。
①若有從君惠而免之,三年將拜君賜。(《崤之戰》)
譯:如果仰賴貴國國君的恩惠,我們國君赦免了我們,三年後我們將要興師報仇。
「拜君賜」如果直譯的話,就是「拜領你的恩賜」,根本就不能反映說話者的意思。實際上這里表達的是一種含蓄的挑戰,意思是要來回報,而回報的方式是報仇。
②生孩六月,慈父見背。(李密《陳情表》)
譯:生下我才六個月,慈祥的父親就去世了。
「見背」是古人避諱的說法,實際上就是「死」、「去世」的意思。我們翻譯時就應該把它譯出來。
用典
①臣生當隕首,死當結草。(李密《陳情表》)
譯:我活著應當不惜肝腦塗地,死了也要報恩。
「結草」是化用古代報恩的 傳說 。一個士大夫將其父的愛妾另行嫁人,不使殉葬,愛妾已死去的父親為替女兒報恩,將地上野草纏成亂結,絆倒恩人的敵手而使恩人取勝。所以應翻譯為「報恩」。
②元嘉草草,封狼居胥,贏得倉皇北顧。(辛棄疾《永遇樂·京口北固亭懷古》)
譯:元嘉年間,宋文帝想像霍去病那樣建功立業,草率出兵,結果只落得自己回顧追兵,便倉皇失措。
「元嘉」是南朝宋文帝元嘉年間,「封狼居胥」是一個典故,漢武帝時,大將霍去病大敗匈奴,追至狼居胥山,封山而還。翻譯時要懂得典故,譯出典故所反映的意思。翻譯為「像霍去病那樣建功立業」。
③鍾期既遇,奏流水以何慚?(王勃《滕王閣序》)
譯:既然遇到鍾子期那樣的知音,演奏高山流水的樂曲又有什麼羞慚呢?
例句中引用《列子·湯問》中的典故,俞伯牙彈琴,鍾子期能聽出他是「志在高山」還是「志在流水」,遂成知音。
⑥ 考試時文言文不會翻譯,該怎麼辦呢如何去提高呢
考試的時候遇到文言文不會翻譯,你只有一種辦法,那隻能用蒙或者猜的辦法。簡單的講,就是利用上下文的關系來猜測或者判斷中間不會翻譯的那一部分內容可能是什麼內容。
如果要想提高文言文的翻譯能力,那就必須要做一件事情:平常要對文言文進行積累,要花時間去把它記住大量的實詞。只有日積月累做得好,翻譯才不會有問題。
⑦ 中考語文文言文翻譯的十種方法
中考語文文言文翻譯的十種方法
文言文翻譯是初中語文必考的題型,也是很多同學失分較大的題型,下面我為大家搜索整理了關於語文文言文翻譯的十種方法,歡迎參考學習,希望對大家備考有所幫助!想了解更多相關信息請持續關注我們應屆畢業生培訓網!
一、調
就是調整,在翻譯文言文倒裝句時,應把古漢語倒裝句式調整為現代漢語句式,使之符合現代漢語表達習慣,才能使譯句通順。這就需要調整語句語序,大體有四種情況:
1、前置謂語後移
例:“甚矣!汝之不惠。”可調成“汝之不惠甚矣”。
2、後置定語前移
例:“群臣吏民,能面刺寡人之過者,受上賞。”可調成“能面刺寡人之過群臣吏民”。
3、前置賓語後移
例:“何以戰?”可調成“以何戰”。4、介賓短語前移。“還自揚州。”可調成“自揚州還”。
二、刪
就是刪除,凡是古漢語中的發語詞、在句子結構上起標志作用的助詞和湊足音節的助詞等虛詞,因在現代漢語中是沒有詞能代替,故翻譯時無須譯出,可刪去。
例1:“夫戰,勇氣也。”譯句:“戰斗,靠的是勇氣”。“夫”為發語詞,刪去不譯。
例2:“孔子雲:何陋之有?”譯句:“孔子說:有什麼簡陋的呢?”“之”為賓語前置的標志,刪去不譯。
例3:“師道之不傳也久矣。”譯句:“從師學習的風尚已經很久不存在了。”“也”為句中語氣助詞,起到舒緩語氣的`作用,沒有實在意義。在翻譯時,完全可以去掉。
三、增
就是增補,在翻譯時增補文言文省略句中的省略成分。注意:補出省略的成分或語句,要加括弧。
1、增補原文省略的主語、謂語或賓語
例1:“見漁人,乃大驚,問所從來。”譯句:“(桃源中人)一見漁人,大為驚奇,問他是從哪裡來的。”
例2:“一鼓作氣,再而衰,三而竭。”“再”“三”後省略了謂語“鼓”,翻譯時要補上。
例3:“君與具來。”“與”後省略了賓語“之”。
2、增補能使語義明了的關聯詞
例:“不治將益深”是一個假設句,譯句:“(如果)不治療就會更加深入”。
四、留
就是保留,凡是古今意義相同的詞、專有名詞、國號、年號、人名、物名、人名、官職、地名等,在翻譯時可保留不變。
例:“慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。”譯句:“慶歷四年的春天,滕子京被貶到巴陵郡做太守。”“慶歷四年”為年號,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
五、擴 就是擴展。
1、把文言文中的單音節詞擴為同義的雙音節詞或多音節詞。
例:“更若役,復若賦,則如何?”譯句:“變更你的差役,恢復你的賦稅,那麼怎麼樣呢?”“役”、“賦”擴展為雙音節詞。
2、對於一些緊縮復句或言簡義豐的句子,在翻譯時,要根據句義擴展其內容,才能使意思表達清楚。
例:“懷敵附遠,何招而不至?”譯句:“使敵人降服,讓遠方的人歸附,招撫誰,誰會不來呢?”
六、縮
就是凝縮,文言文中的有些句子,為了增強氣勢,故意實用繁筆,在翻譯時應將其意思凝縮。
例:“有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,並吞八荒之心。”譯句:“(秦)有吞並天下,統一四海的雄心。”
七、替
就是替換。
1、用現代詞彙替換古代詞彙。
把古詞替換成同義或近義的現代詞或片語。
例1:“愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之。”這句中的“愚”,要換成“我”;“悉”,要換 就是選擇,文言文中一詞多義,一詞多用的現象很常見,因此要選用恰當的詞義翻譯才能使句子正確。 成“都”;“咨”,要換成“商量”。
例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要換成“出身卑微,見識短淺”。
2、把文言文中的固定結構替換成現代詞或結構。
例:“然則……”:換成“既然這樣,那麼……”;“何以………?”換成“根據什麼……”。
八、選
例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一個多義詞,它有“兵器;士兵、軍隊、軍事、戰爭”等義項。例句中的“兵”翻譯時應選擇“兵器”。
九、直
即直譯,就是指緊扣原文,按原文的詞句進行對等翻譯的今譯方法。對於文言文的實詞、大部分虛詞、活用詞和通假字,一般是要直接翻譯的,否則,在考查過程中是不能算作準取得翻譯。
例:“清榮峻茂,良多趣味。”譯句:“水清,樹茂,山高,草盛,實在是趣味無窮。”
十、意
即意譯,就是指在透徹理解原文內容的基礎上,為體現原作神韻風貌而進行整體翻譯的今譯方法。文言文中的一些修辭格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直譯的要恰當處理,將其意譯。
1、互文不可直譯
互文,上下文各有交錯而又相互補足,交互見義並合而完整達意。
例1:“秦時明月漢時關”譯句:“秦漢時的明月,秦漢時的關”。
例2:“將軍百戰死,壯士十年歸。”可譯為:“將軍和壯士身經百戰,有的戰死沙場,有的凱旋而歸。”
2、比喻
例:“金城千里”中的“金城”,不能譯為“金子修築的城”或“金屬修築的城”,可譯為“鋼鐵般的城防”或“堅固的城防”。
3、借代
例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“萬鍾於我何加焉”中的“萬鍾”代高官厚祿等。“黃發垂髫,並怡然自樂”中的“黃發”代指老人,“垂髫”代指孩子。
4、婉曲
主要是避諱。如把國王的死說成“山陵崩”,把自己的死說成“填溝壑”,還有把上廁所說成“更衣”。
;⑧ 文言文難懂,有什麼提高文言文學習的好方法
引言:學生通過小學的學習,然後進入到初中的學習。初中的學習就會比小學難上很多,初中的語文也有了文言文,很多學生就表示文言文特別難學。那文言文難懂,有沒有什麼可以提高文言文學習的好方法呢,今天小編就來給大家介紹幾種。

如果遇到不會的文言文字,就可以通過查字典,然後再積累到自己的積累本中。這樣的話長時間就能夠。對文言文很了解,而且還能夠提高文言文在自己腦中的深刻性。不要去害怕文言文的翻譯,多做一些翻譯練習。在課堂上一定要進行認真聽講,對不認識的字要做好字的解釋,然後再自己嘗試著完成翻譯。
⑨ 初中語文文言文比較差,有什麼好方法提高
在學習語文的過程中,文言文是必不可少的一部分。它作為古人傳播文化、撰寫書籍的文字方式,在語文課上有很重要的地位。雖然文言文自小學開始學習,但是小學只是初步接觸,讓孩子有個大概的印象。真正學習理解文言文還是在初中。初中的文言文比小學要深入一些,也更難一些。很多學生在學習文言文時成績很差,不理解文中的意思,甚至讀不通順。這讓很多家長焦慮不安,想要讓孩子提高文言文的水平。下面來談一下我的幾個建議。
一、多讀多看首先就是要把這些初中的文言文弄懂,照著資料把不理解的字詞弄懂,並且多次閱讀。確定書本上的文言文弄懂後再找一些別的文言文,照著資料翻譯出來持續朗讀,多看一些文言文對自身的幫助很大,這是自己的弱項,最笨的辦法也是最有效的辦法。

以上僅代表個人觀點,若有不同看法,歡迎在評論區留言討論。
⑩ 初二語文的文言文差,有什麼辦法可以幫助他提高呢
方法就是買一個文言文詞典,讓學生多去掌握一下經常出現的文言文字詞釋義,讓孩子多讀一讀文言文,多去自己嘗試翻譯,學會請教老師。