1. 如何在英語課上讓學生賞析文學和音樂
一、在英語教學中使用英語歌謠的作用
英語歌謠能激發學生學習英語的興趣
初學者學習英語能否成功,很大程度上取決於他們的學習興趣.當學生對所學內容產生了濃厚的興趣時,注意力會相對集中和持久.英語歌謠內容生動活潑,簡單易學,貼近學生生活,有利於他們理解和記憶.在教學過程中恰當運用英語歌謠,即滿足了學生的心理特徵,讓他們在玩中學、學中玩,又豐富、活躍了課堂,使知識變得易懂、易學,增強了學生學習英語的興趣.
2.英語歌謠能培養學生良好的語感和節奏感,並藉以學習詞彙
英語要說得流利自然,音韻及節奏的掌握是關鍵.英語歌謠文字流利、自然,突出節奏和音韻,適合學生朗誦.通過大量的英語歌謠欣賞和朗誦,給學生創造學習英語的氛圍,並通過節奏訓練使學生體會輕重音節以及連讀等現象,經過反復練習後學生能將韻文說得流暢、自然.在學生唱、玩的過程中建立起詞彙間的對比意識,為以後詞彙用法區分的學習打下基礎.
3.使用英語歌謠可降低學習難度,舒緩緊張的學習環境,便於組織教學
學唱英文歌謠對於學習英語的孩子們來說是多方受益的學習輔助手段.在課堂上適時插入英文歌謠,不但能重新把學生的注意力凝聚起來,充分調動各個層次學生的學習熱情,而且還能調節課堂緊張的氣氛,使教學在積極主動、輕松愉快的過程中完成.
1.在每節課中進行歌謠教學,循序漸進培養學生口語能力
精心安排一首與該節課內容相關的英語歌謠,旨在幫助學生鞏固和操練本課的重點句型或詞彙.同時要注意訓練難度應從易到難、循序漸進.在教學中將某一首歌曲反復播放,讓學生反復欣賞,使學生對所聽的歌曲旋律比較熟悉,讓學生逐步跟唱,能夠簡單地吟唱歌謠.慢慢地,學生能聽懂少部分英語歌詞,教師略講主要詞義,直到聽懂並能理解歌曲的含意所在.在學生對一首歌謠有熟悉的感覺時,可以對學生進行英語口語能力的訓練和培養.時機成熟時可舉行英語歌謠吟唱的比賽.
2.將歌謠的說唱與動作表演相結合,加強學生對英語詞彙學習能力的培養
低年級學生樂於表現且模仿能力強,對表演性活動十分偏好.在英語歌謠教學中,教師應盡量為每一句歌詞配上有趣的動作、表情等,輔助學生對歌謠進行記憶,又滿足了兒童好動的心理.例如在講「Cat,cat,cat,miao-miao-miao. Dog,dog,dog,wang-wang-wang. Duck,ck,ck,ga-ga-ga. Pig,pig,pig,lu-lu-lu.」這首韻文時,可以讓學生動手製作相關動物的頭卡並佩戴頭卡進行表演,比如模仿動物走路的姿勢、叫聲等.表演的過程中,教師要注意掌握好課堂教學秩序,動靜結合.通過肢體語言的表述幫助學生形象地記憶詞彙,也可根據學生的實際情況逐漸增加一些和動物有關的詞彙,擴大學生的詞彙量.
3.運用歌謠拓展學生對西方文化背景知識的了解能力
中西方文化存在很大的差異,在英語學習過程中必須要聯繫到中西方的文化差異.教師選擇一些和西方文化有關的歌謠進行教學,營造西方文化的氛圍,能夠有效地幫助學生了解西方文化,掌握相關知識.例如,聖誕節到了,可以選擇教授一些像「Merry Christmas」的聖誕歌曲,挑選有節日特色的聖誕物品裝扮課堂,渲染節日氛圍,引起學生的興趣.期刊文章分類查詢,盡在期刊圖書館教師可對節日的起源及相關的物品、活動等進行講解,也可讓學生自由發問、交流探討,使學生在更多地了解西方文化的同時加深對中西文化差異的認識,更重要的是擴充了學生的知識面,提高了學生的綜合素質.歌謠始終貫穿於整個課堂,用以保持學生的好信心和求知慾.
三、使用英語歌謠教學應注意的幾點
1.選取學生喜愛的歌謠
教師所選的英語歌謠一定要符合學生身心發展的年齡和心理特點.選聽的英語歌謠一定要是學生喜歡的,歡快有力,易學易記,並與所學課文知識有所關聯,貼近學生的實際生活,學生易於接受.有時候也可以徵求學生的意見,或是讓學生告訴你他們想聽的歌謠,這樣做的目的是得到絕大部分學生對所聽歌謠的認可,同時保證學生對所聽歌謠有喜歡的心理.歌謠教學的形式要活潑多樣,單一的教學方式不能有效地保持學生學習的興趣,一定要讓學生動起來,配上一些有趣的動作、節拍,調動他們的積極性,讓學生主動參與到教學中來.
2.在教學的各個環節中可反復鑒賞歌曲
歌曲因其歡快的節奏、動聽的旋律受到學生的歡迎,因此在課前或新授導入階段,有的教師會播放一些與教學內容相關的英語歌曲.但是這些歌曲「閃亮登場」後便絕跡於課堂,學生對歌曲內容的印象往往很模糊.教師如果只是把歌曲作為烘托教學氛圍的道具,則不僅不能體現教材編者的意圖,也不能充分發揮歌曲在教學中的作用.因此,除了在課前或新授導入階段播放相關的歌曲,教師還可以根據需要在新授或復習環節中使用歌曲.
3.可利用教材中歌謠的曲調對歌進行創編或改編
除了組織學生吟唱歌謠外,教師也可利用教材中歌謠的曲調對歌進行創編或改編,也可指導學生(或師生一起)改編歌謠.學生可以根據自己的理解對課本中的歌曲進行「二度創作」,使語言形式同歌謠曲調相結合.當學生吟唱自己改編的歌謠時,他們參與學習活動的積極性就會提高,舊曲新填也有利於學生掌握所學的語言知識.
4.在英語學習的初始階段,有得教師怕學生聽不懂英語,常用中英文混合的歌謠幫助學生記憶單詞.中英文混合的歌謠遷就了學生的語言水平,但是過分依賴母語不利於培養學生用英語思維思考問題的習慣,對其今後的英語學習也可能造成阻礙.雖然學生在初期接受英語歌謠時會有點困難,但只要持之以恆就能增強英語語感和思維能力,在原汁原味的語言浸潤中感受流利、自然的語言和語調,並從中獲得滿足感與成就感.
總之,利用節奏輕快的歌謠輔助英語教學,可以增強學生對詞彙的記憶,使學生在吟誦歌謠的過程中能感受到其中蘊含的趣味,在潛移默化中增長知識.教師在英語教學中恰當安排、巧妙運用歌謠進行教學,不僅能活躍課堂氣氛,使學生在輕松愉快的環境中快速地掌握知識,提高英語學習能力.可見,兒歌和童謠對提高教學質量、突破重難點、保持學生高漲的學習熱情和濃厚的學習興趣起著十分重要的作用.參考文獻:[1]顧雲.對於小學英語課堂中四種熱門活動的思考[J].中小學外語教學,2010(3).
2. 如何鑒賞英文作品的語言美
中文有個好處,就是一個字詞能包含太多意思,甚至一個詞一個字就能獨立成句子成意向,所以中文是凝練之美好寫,而動作之美難寫。比如。。。(瞎寫的)高處的他。白氅勝雪,衣袂輕飄。恍如謫仙。但是如果英文要這么寫會死的。。。。這個沒動詞沒狀語的玩意兒根本連不成句子啊,只能寫好長好長一大段。。。但是英文的動態之美是很好寫的:(繼續瞎寫)he tilted head and stared at me, crooked smile wearing at the corner of mouth. My cheek suddenly burned, so intense that could melt my bones. 這種場景用英文寫來,畫面感極強,反倒是用中文的話,會覺得找不到那麼合適的詞彙(比如crooked smile,是那種壞壞的,很俏皮的彎起嘴角笑,中文要描述清楚,得用一段話才行)。之前看過英文版本的雪國,就覺得有點兒怪怪的:the white of snow fall away in the blackness of night distances before it reached me (大意如此,太久記不清了)。這個。。。說動態不動態,說凝練含蓄也不夠靜美,真是捉急。。。後來還看過一些所謂的英文experimental writing:my pain spilled, into the lines of sorrow so deep that I can not breathe。。。。哎,這句話翻譯成中文倒是絕美的句子:傷,流入傷心處。不過用英文寫出來,很多老外就覺得寫得是shit,make no sense。所以,中文英文,兩種美,都美得動人,可惜不太compatible。如果樓主希望能夠欣賞到純粹的英文之美,我建議:還是看英文電影電視吧,這個來得快,因為布局場景和台詞服裝都是完美搭配的,能讓你一下子get到西方之美。
3. 如何鑒賞英語詩歌
英詩的欣賞:詩的格律、詩的押韻、詩的體式、詩的評判。詩以高度凝結的語言表達著人們的喜怒哀樂,用其特有的節奏與方式影響著人們的精神世界。詩講究聯想,運用象徵、比喻、擬人等各種修辭手法,形成了獨特的語言藝術。
一、 詩的格律 「格律是指可以用腳打拍子的節奏」,是每個音步輕重音節排列的格式,也是朗讀時輕重音的依據。而音步是由重讀音節和非重讀音節構成的詩的分析單位。重讀音節為揚(重),在音節上用「-」或「?」標示,非重讀音節為抑(輕),在音節上用「?」標示,音步之間可用「/」隔開。以下是五種常見格式:
1. 抑揚格(輕重格)Iambus:是最常見的一種格式,每個音步由一個非重讀音節加一個重讀音節構成。
As fair / art thou / my bon/nie lass,
So deep / in luve / am I :
And I / will luve / thee still,/ my dear, Till a` / the seas / gang dry:
Robert Burns(1759-1796): My Luve Is like a Red, Red Rose
注;art=are luve=love bonnie=beautiful a`=all gang=go
上例中為四音步與三音步交叉,可標示為:?-/?-/?-/(?-)
2.揚抑格(重輕格)Trochee:每個音步由一個重讀音節加一個非重讀音節構成。
下例中為四音步揚抑格(少一個輕音節),可標示為:-?/-?/-?/-
Tyger!/ Tyger!/ burning / bright
In the / forests / of the / night
William Blake: The Tyger
3. 抑抑揚格(輕輕重格)Anapaestic foot: 每個音步由兩個非重讀音節加一個重讀音節構成。如:三音步抑抑揚格??-/??-/??-
Like a child / from the womb,
Like a ghost / from the tomb,
I arise / and unbuild / it again.
4. 揚抑抑格(重輕輕格)Dactylic foot: 每個音步由一個重讀音節加兩個非重讀音節構成。如:兩音步揚抑抑格-??/-??
?Touch her not / ?scornfully,
?Think of her / ?mournfully.
- Thomas Hood
5. 抑揚抑格(輕重輕格)Amphibrach:每個音步由一個非重讀音節加一個重讀音節再加一個非重讀音節構成。如:三音步抑揚抑格?-?/?-?/?-?下例中最後一個音步為抑揚格。
O ?hush thee / my ?babie / thy ?sire was / a knight.
在同一首詩中常會出現不同的格律,格律解析對朗讀詩歌有一定參考價值。現代詩中常不遵守規范的格律。
二、 詩的押韻
押韻是指通過重復母音或輔音以達到一定音韻效果的詩歌寫作手法。
1. 尾韻:最常見,最重要的押韻方式。
1) 聯韻:aabb型。
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
Henry Wadsworth Longfellow: The Arrow and the Song
2) 交叉韻:abab型。
Sunset and evening star,
And one clear call for me!
And may there be no moaning of the bar,
When I put out to sea,
Alfred Tennyson(1809-1892): Crossing the Bar
3) 同韻:有的詩押韻,一韻到底,大多是在同一節詩中共用一個韻腳。
如下例就共用/i:p/為韻腳。
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
Robert Frost (1874-1963): Stopping by Woods on a Snowy Evening
2. 頭韻:是指一行(節)詩中幾個詞開頭的輔音相同,形成押韻。下例中運用/f/、/b/與/s/頭韻生動寫出了船在海上輕快航行的景象。
The fair breeze blew, the white foam flew,
The furrow followed free,
We were the first that ever burst
Into that silent sea.
T.S. Coleridge: Rime of the Acient Mariner
3.內韻(同母音):指詞與詞之間原因的重復形成的內部押韻。
下面一節詩中/i/及/iη/重復照應,呈現出一派歡樂祥和的氣氛。
Spring, the sweet spring, is the year『s pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold dath not sting, the pretty birds do sing:
Cuckoo,jug-jug,pu-we,to-witta-woo!
Thomas Nashe(1567-1601): Spring, the Sweet Spring
三、 詩的體式
有的詩分成幾節(stanza),每節由若干詩行組成(每行詩均以大寫字母開頭);有的詩則不分節。目前我們常見的詩體有:
1. 十四行詩(Sonnet),源於中世紀民間抒情短詩,十三、十四世紀流行於義大利,義大利彼特拉克(Petrarch)為代表人物,每行十一個音節,全詩一節八行,加一節六行,韻腳用abba, abba, cdcdcd (cdecde)。前八行提問,後六行回答。
後來,懷亞特(ThomasWyatt,1503-1542)將十四行詩引人英國,五音步抑揚格,全詩三個四行一個二行,前三節提問,後二句結論。斯賓塞(EdmundSpenser,1552-1599)用韻腳 abab, bcbc,cdcd,ee.莎士比亞(WilliamShakespeare,1564-1616)用韻腳abab,cdcd,dfdf,gg,稱英國式或莎士比亞式。舉例見本文第四部分。
2. 打油詩(Limericks):通常是小笑話甚至是胡謅,一般沒有標題也無作者姓名,含有幽默諷刺性,常運用雙關,內韻等手法。每首詩五個詩行,押韻為aabba,格律以抑揚格和抑抑揚格為主。
1) There was a young lady of Nigger
Who smiled as she rode on a tiger;
They returned from the ride
With the lady inside,
And the smile on the face of the tiger.
2) A tutor who taught on the flute
Tried to teach two tooters to toot,
「Is it harder to toot, or
Said the two to the tutor,
To tutor two tooters to toot?「
3. 無韻體(Blank Verse):五音步抑揚格,不押韻詩體。
Across the watery bale , and shout again,
Responsive to his call, - with quivering peals,
And long halloos, and screams, and echoes loud.
Redoubled and redoubled:concourse wild
Of jocund din!…
William Wordsworth: There Was a Boy
4. 自由詩(FreeVerse):現代詩中常見的體式,長短不同的詩行存在於同一首詩中,不講究押韻與格律,只注重詩歌所表達的意象和傳遞的情感。美國詩人WaltWhitman的>(Leaves of Grass)中,就採用此格式。例子見第四部分。
四、 詩的評判
對一首詩,個人的感受會有不同。節奏流暢,語言精煉,聯想新穎的詩可算是好詩。堆砌詞藻,一味抒發感情而無實際內容的詩,只能是下乘的詩。
二十世紀英美詩歌大量採用自由詩體,接近口語,可謂大膽創新,大概也是詩歌發展的大勢所趨吧。以下通過三首詩的分析看詩的評判。
1. That Time of Year
That time of year thou may『st in me behold
When yellow leaves,or none,or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs where late the sweet birds sang,
In me thou see『st the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west,
When by and by black night doth take away,
Death『s second self, that seals up all in rest.
In me thou see『st the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie.
As the deathbed whereon it must expire,
Consumed with that which it was nourished by.
This you perceivest, which makes thy love more strong,
To love that well which thou must leave ere long.
Notes:may『st:may behold:see late:no long ago thou:you see』st:see
fadeth:fades doth:does seals up all at rest:徹底埋葬
thy:your perceivest: perceive ere long: before long
此詩是莎士比亞(William Shakespeare, 1564-1616)的一首十四行詩。作為英國文學巨匠,他以37部劇作和154首十四行詩屹立於世界文壇。
此詩為五音步抑揚格,每個詩行格律為:?-/?-/?-/?-/?-/。
全詩涉及衰老、死亡及愛情問題。前十二行:通過描寫深秋的樹枝黃葉凋零,曾是百鳥爭鳴的歌壇,聯想到自身青春會如夕陽消逝在遠方,被黑夜吞沒;自身的青春會如將盡的柴火奄奄一息,被曾滋養過它的火焰焚化。其中choirs(歌壇),deathbed(靈床)使用暗喻手法,同時又用夕陽和柴火象徵人的衰老死亡。最後兩行:點題,人們對即將永別的東西會更珍惜。本文動詞變化具有明顯的伊利沙白時代的特點。
2. The Daffodils
I wandered lonely as a cloud
That floats on high o『er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced; but they
Outdid the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed - and gazed - but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
Ans then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
Notes: a crowd, a host of: many sprightly:happy glee:joy
jocund:happy bliss:complete happiness pensive:sadly thoughtful
華茲華斯(WilliamWordsworth,1770-1850),十九世紀初英格蘭北部湖區三大「湖畔派詩人」(浪漫主義)之一。此詩向我們描繪了一幅美好的自然景象,同時抒發作者對自然美景的喜歡。黃水仙據說是威爾士國花(1282年,威爾士歸順英格蘭,被封公國),在英國廣泛栽種,春季開花,花期不長。有許多關於黃水仙的詩歌,這首詩無疑是脫穎而出的。
全詩語言精煉,通俗易懂,四音步抑揚格,分四節(stanza),每節6行,每節押韻均為ababcc.第一節寫詩人孤寂時外出散步,偶遇水仙;第二節寫水仙爭相開放,千姿百態;第三節,詩人看到這景象感到欣喜異常;第四節寫詩人在日後憂郁時,回想當時情景,又讓他心中充滿了歡樂,隨著水仙跳起舞來。
3. Song of Myself
I celebrate myself, and sing myself,
And what I assume you shall assume,
For every atom belonging to me as good belongs to you.
I loafe and invite my soul,
I learn and loafe at my ease observing a spear of summer grass.
My tongue, every atom of my blood, form『d from this soil, this air,
Born ere of parents born here from parents the same, and their parents the same,
I, now thirty seven years old in perfect health begin,
Hoping to cease not till death.
Creeds and schools in abeyance,
Retiring back a while sufficed at what they are, but never forgotten.
I harbor for good or bad, I permit to speak at every hazard.
Nature without check with original energy.
Notes: a spear of: a piece of school:學說,流派 hazard:chance
abeyance: the condition of not being in use for a certain time
惠特曼(Walt Whitman,1819-1892),美國詩人。此詩選自其巨著。本文是Song of Myself 一詩的第一部分,採用自由詩體,語言接近當時的美國口語。
文中I指作者,you指讀者,這種寫法使讀者身臨其境,進入作者描寫的世界。作者在文中表明人的價值是平等的,同時他把自己融入到自然帶給他的啟發思考中。
從上看出,詩歌的欣賞評判並非可望而不可及,關鍵要抓住詩中的意象,了解其語義,以便把握詩的大意。縱然每個人的讀後感會有不同,但每個人都會在閱讀過程中感受到詩歌帶來的美和精神上的共鳴。
4. 怎樣賞析英文詩歌
可以通過自己翻譯
翻譯是一種很好的品味/解析語言的方法
英文詩要從它的詞語隱含的意思去欣賞,還要結合作者的背景和想表達的東西。多讀幾遍就會發現不同的感覺。
不過千萬不要叫別人把它翻成中文再欣賞,因為感覺就會全變了,所以在有英文基礎的情況下欣賞最好。
英文詩不一定要押韻,而且有些看起來很荒繆,不用管它的詞和結構用得對不對,因為有很多作者都用錯的語法去表達他們混亂的心情。
詩是用來表達個人想法的,沒有對錯好壞,每個人對詩歌的評價也都會不同,所以可以觸動你的就是好詩!
5. 英美文學詩歌賞析方法
可嘗試的備考詩歌鑒賞的七個步驟:
一、客觀:即可通過查閱資料、工具書或者專業書籍來提前准備好通用於一般詩歌的知識。
第一步、了解詩歌分類:
詩歌可分為敘事詩和抒情詩兩大類。敘事詩包括史詩、傳奇和民謠;抒情詩包括悼念詩、題詞、十四行詩、六節詩、黎明別歌等。
1.敘事詩:
a. 史詩:史詩屬長篇敘事詩,它記錄英雄的種種冒險。典型的史詩是對某一文明起源的記載,並且反映出這一文明最基本的信仰和價值。由於常以宏大的場面作背景,記述的又是英雄的豐功偉績,史詩往往高於生活。它的風格,庄嚴而宏大。史詩應該是正式的、復雜的和嚴肅的。
b. 民謠:民謠不如史詩那般雄心勃勃。早期的通俗民謠被人們世代傳頌,後來才有文字記錄。除了這些作者未署名的通俗民謠外,還有另一種有作者署名的文學民謠。文學民謠的風格更華麗,詩歌技巧的運用也更自覺。
c. 傳奇:傳奇也是敘事詩的一種。冒險是這種詩歌的主要特色。傳奇的情節往往復雜,常有令人驚奇或顯示魔法的情節出現。
2.抒情詩:
抒情詩中,故事和情節服從於旋律和情感。抒情詩雖然簡短,卻表現了一個特定說話者的情緒和思維。與敘事詩相比,抒情詩更加多樣化,對傳統格式的遵循也不那麼嚴格。簡潔、旋律美和強烈的情感是抒情詩的典型特點。
主要的抒情詩:
a. 警句詩Eplgram:篇幅短而充滿睿智,常常有諷刺意味。蒲柏的【論狗之項圈】
b. 輓歌Elegy:是對死者所作的哀悼。托馬斯格雷【鄉村墓畔哀歌】
c. 頌詩Ode:頌詩較長,風格莊重,詩節的長短、格律、形式均不受限制。濟慈【夜鶯頌】
d. 黎明別歌Aubade:屬愛情詩,它哀嘆黎明時情人分離的情景。鄧恩【日出】
e. 十四行詩Sonnet:在有限的篇幅中高度濃縮了情感的宣洩或觀點的表達。主要由兩種形式:義大利式(彼得拉克式)和英國式(莎士比亞式)。義大利式分為前八行和後六行;莎士比亞式則分為三個四行詩節和一個雙行押韻體。不同的結構適合表達不同的情感與思想。因此,義大利式可能會在前八行中提出問題,在後面六行里作出回答,而莎士比亞式則通常在第一個四行里引出話題,在下兩個四行里將其擴展,在最後兩行中概括總結,得出結論。
第二步、「通假詞彙」掌握:
英美詩歌會有很多詞看不懂,類似於我們文言文的通假字差不多,掌握它們在閱讀古代的一些詩歌時會容易很多。如Thou=You的主格、Thee=You的賓格、Thy=Your、Thine=Your用在母音前、Methink=It seems to me、Artless=Innocent、Hapless=Unlucky、Haply=Perhaps、Anon=At once、Erst=Formerly、Quit=leave、Tarry=Remain、Wrought=Worked、Fare=walk、Clad=Clothed、Wilt=Will、Shalt=Shall、Canst=Can、Dost=Do、Didst=Did、Ere=Before、Albeit=Although等等。所以看懂是第一步,也是最基本的,需要我們提前准備好相關的知識。
第三步、節奏、格律、音步等知識的准備:
1. 節奏、音步
英文詩歌時有節奏,而且在詩歌鑒賞中也是很重要的一部分。英文沒有平聲、仄聲之分,其節奏是通過重讀音節與輕讀音節表現出來的。一個重讀音節與一個或兩個輕讀音節按一定的模式搭配起來,有規律地反復出現就是英文詩歌的節奏。
例如:
Alone丨she cuts丨and binds丨the grain,
And sings丨a me丨lancho丨ly strain.
這兩行詩的重讀與輕讀的固定搭配模式是:輕-重。在每行中出現四次,這樣就形成了這兩行詩的節奏,某種固定的輕重搭配叫「音步foot」,一行詩中輕重搭配出現的次數叫音步數,這兩行詩的音步數都是四,所以就稱其為四音步詩。
最常見的音步類型有四種:
(1)抑揚格:
如果一個音步中有兩個音節,前者為輕,後者為重,則這種音步叫抑揚格音步。輕讀是「抑」,重讀是「揚」,一輕一重,稱為抑揚格。英語中大量的單詞發音都是一輕一重的,如adore, excite, above, around, appear, besides等,所以英語寫詩,抑揚格就很便利,符合英語的發音規律,百分之九十的英文詩都是用抑揚格寫成的。
(2)揚抑格:
同理,揚抑格與抑揚格恰好相反。英語中也有一批讀音一重一輕的單詞,如happy, many, holy, upper, failing等。但這類詞數量不如前面的那些多,與英文的語言規律不十分吻合,所以揚抑格詩不多,例如:
Present丨mirth has丨present丨laughter
Shake your丨chains to丨earth like丨dew
(3)抑抑揚格:
抑抑揚格含三個音節,即輕-輕-重。例如:cavalier, intercede, disbelieve, disapprove, on the hill.
可以感受下拜倫的這首詩:
The Assyr丨ian came down丨like thewolf丨on the fold,
And his coh丨orts wereglea丨ming in purp丨le and gold;
And the sheen丨of their spears丨was likestars丨on the sea,
When the blue丨waves rolls night丨ly on deep丨Galilee.
(4)揚抑抑格:
重-輕-輕是揚抑抑格。例如:happily, merciful, eloquent, messenger, quantity.等
例句:
Dragging the丨corn by her丨golden hair.
以上的音步類型只是理論上的分析,實際上,一首詩僅用一種音步類型寫,這種情況極為少見,大多是以某一種為主,同時穿插其他類型。例如,以抑揚格為主要節奏寫成的,就稱此詩為抑揚格詩。現代興起的一些自由詩free verse,不受這些格律的限制。
2. 詩行:
一詩行不一定是一個完整的句字。有時候,一行詩正好是一句,有時兩行甚至許多才構成一個意思完整的句子。前者叫end-stopped line結句行,後者叫run-on line跨句行。例如:
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
前兩行詩end-stopped line,後兩行是run-on line。讀跨行句詩,行末停頓較短。
詩行的長短以音步數目計算,英文詩行的長度范圍一般是1-5音步,6、7、8音步的詩行也有,但不多。最多的是四音步、五音步的詩。在分析一首詩的格律時,既要考慮詩的基本音步類型,也要考慮此詩中詩行的音步數目。例如Pope的一首詩:
You beat丨your pate, 丨and fan丨cy wit丨will come;
Knock as丨you please, 丨there』s no丨body丨at home.
此詩的基本音步類型是抑揚格,每行五音步。因此此詩的格律是「抑揚格五音步」,一首詩的音步類型和詩行所含的音步數目構成此詩的格律meter.
3. 押韻rhyme
(1)全韻與半韻(full rhyme and half rhyme)
全韻是嚴格的押韻,其要求是:
a.韻要押在重讀音節上,其母音應相同
b.母音前的輔音應不同
c.如果母音之後有輔音,應相同
d.重讀音節之後如有輕讀音節,也應相同
例如下面幾對詞都符合全韻的標准:why-sigh, hate-late, fight-delight, powers-flowers, today-sway等。
如果僅是母音字母相同,讀音不同,不符合全韻,如:blood-hood, there-here, gone-alone等,這類被叫做眼韻eye rhyme,雖然有詩人會用,但不是真正的押韻。
僅僅是輔音相同或僅是母音相同的屬於半韻:
(2)尾韻與行內韻(end rhyme and internal rhyme)
押在詩行最後一個重讀音節上,叫尾韻。這是英文詩歌最常見的押韻部位。詩行中間停頓處的重讀音節與該行最後一個重讀音節押韻的,叫行內韻。如:
Spring, the sweet spring, is the year』spleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance ina ring.
(3)男韻與女韻(masculine rhyme and feminine rhyme)
所押的韻音局限於詩行中重讀的末尾音節上,稱男韻,也叫單韻,聽起來強勁有力。如:late, fate; hill, fill; enjoy, destroy.等
押韻押在兩個音節上,後一音節非重讀音節,稱女韻,也叫雙韻,聽起來或輕快,或幽婉。如:lighting, fighting; motion, ocean; wining, beginning. 看下面這首詩,前兩行押女韻,後兩行押男韻:
I am coming, little maiden,
With the pleasant sunshine laden;
With the honey for the bee,
With the blossom for the tree.
也有不少英文詩是不押韻的,不押韻的詩稱作無韻詩或白體詩blank verse。多用在戲劇和敘事詩中。莎士比亞的戲劇和彌爾頓的Paradise Lost都是用blank verse寫成的。押韻的詩叫rhyme verse。
第四步、背景知識:
詩歌是在一定歷史條件下的產物,對詩歌的鑒賞離不開對詩歌背景和作者的分析。例如龐德的那首In a Station of the Metro:
The apparition of these faces in the crowd;
Petals on a wet black bough.
當了解了作者的背景和他的創作風格之後,再把這首詩放在整個社會背景之中,這首詩創作於第一次世界大戰期間,人們都生活在戰爭的威脅和恐慌之中,地鐵車站就是社會的一個縮影,而出現在車站的人們也像幽靈般時隱時現,反映出人們在戰爭中的心理狀態—悲傷、無助和面無生氣。但是,雖然枝頭潮濕黑暗,但卻有花瓣掛在上面。暗示我們雖然社會現狀不那麼令人滿意,但希望仍存在於人們的心中。
第五步、修辭手段、主題、意象、象徵等:
1. 修辭:
修辭手段有很多比如誇張;低調;提喻;換喻;擬人等等,這些在語言學上我們已經有所掌握。這里主要說一下明喻和隱喻這兩種在詩歌中有著特別重要作用的修辭手段。這兩種修辭手段的本質都在於比較:將本來不相關的事物聯系起來,以其中一物為視角看待另一物。隱喻是詩歌的中心特點,詩歌從本質上來說,就是「言A而指B,以一件事說明另一件事」。
「我女兒跳起舞來猶如天使」是明喻,「我女兒是個天使」卻是隱喻。這兩者的區別不僅僅在於是否用了like/as這類的詞:明喻往往更為直接明確,但在含蓄、意義的內涵上不如隱喻。也就是說,女兒天使般的特質在後一句中表現得更為豐滿。前一句里她不過是跳舞跳得像天使罷了(該句並不隱含她具有天使的其他的品質)。
2. 意象Imagery:
是將情感和思想化為具體的細節,這些細節與我們對世界的自然感知密切相關,並使我們在想像中重溫曾有過的感官經歷。我們看到黎明破曉,黑夜來臨;我們聽到狗的吠叫和孩子的笑聲;我們感到寒風入骨的刺痛;我們聞到香水濃烈的氣味;我們嘗到冰激凌和比薩餅的味道。詩中此種細節比比皆是,它們讓我們沉入回憶,激起我們的情感,要求我們的回應。
3. 象徵Symbolism:
象徵可以是任何事物或行為,但其所指已超出了它原本的含義。比如:玫瑰可以指代美麗、愛情或曇花一現;樹可以指代家族的祖先與旁系;高飛的鳥代表自由;光明可能意味著希望、知識或生命。這些和其他熟悉的象徵,視其在具體詩篇里的具體應用,可以表示不同的意思,甚至反面的意思。例如:水既是生命的典型象徵(雨水、繁殖、食物),又可以象徵死亡(暴風雨、洪水)。任何象徵,無論是物體、動作,還是姿勢,其具體意義,都是由當時的語境決定的。但是我們怎樣才能知道詩中的細節是否具有象徵意義呢?就像我們閱讀時作出的其他闡釋性聯想一樣,決定什麼東西有象徵意義要看我們的閱讀技巧是否高明,要看詩中的上下文是否進行了提示。下面這些問題可以指導我們分析象徵。
a.這一物體、動作、姿勢或事件在全詩中是否重要?描述的是否相近?是否反復出現?是否在詩的高潮部分出現?
b.我們在一首詩中獲得的細節是否被賦予了比字面意思更為重要的意義?
c.我們所做的這種象徵性的閱讀是否有意義?它是否也包含了按其字面意思理解的所有細節,而不是忽略甚至扭曲了它們?
二、主觀:即具體詩歌具體鑒賞的主觀分析。
要弄清三個問題:第一,這首詩要說明什麼?第二,它是如何來說明的?第三、這首詩帶給了我們哪些啟示?
第六步、內容方面:
也就是第一個問題,這首詩要說明什麼,做內容方面的分析要考慮整篇詩歌的內容,作者所處的時代背景,創作這首詩的原因,所用的結構,手法等。這一切就是前面5個步驟所做的鋪墊,考前准備好名篇的這些要素,對於我們考場高效的答題是很有幫助的。
第七步、體會:藝術性和意義性雙維度。
做個人體會時,主要考慮後兩個問題,第二個問題就是從藝術性的角度來衡量,第三個問題就是從意義性的角度來衡量。
———拷自牙哥、日常,侵刪
6. 英語文學賞析
The Lorelei
by Heinrich Heine
I know not whence it rises, This thought so full of woe; --- But a tale of the times departed Haunts me --- and will not go.
The air is cool, and it darkens, And calmly flows the Rhine; The mountain peaks are sparkling In the sunny evening-shine.
And yonder sits a maiden, The fairest of the fair; With gold is her garment glittering, And she combs her golden hair.
With a golden comb she combs it, And a wild song singeth she, That melts the heart with a wondrous And powerful melody.
The boatman feels his bosom With a nameless longing move; He sees not the gulfs before him, His gaze is fixed above.
Till over boat and boatman The Rhine's deep waters run; And this with her magic singing The Lore-Lei hath done !
羅蕾萊
亨利希•海涅
不知道什麼緣故, 我是這樣的悲哀,一個古代的童話,我總是不能忘懷。
天色晚,空氣清涼, 萊茵河靜靜地流, 落日的光輝 照耀著山頭。
那最美麗的少女 坐在上邊,神采煥發,金黃的首飾閃爍, 她梳理金黃的頭發。
她用金黃的梳子梳,還唱著一支歌曲,這歌曲的聲調, 有迷人的魅力。
小船上的船夫,感到狂想的痛苦;他不看水裡的暗礁,卻只是仰望高處。
我知道,最後波浪 吞沒了船夫和小船;羅累萊用她的歌唱 造下了這場災難。
背景知識
羅蕾萊(德語:Loreley或Lorelei)是一座萊茵河中游東岸高132米的礁石,坐落在德國萊茵蘭-普法爾茨州境內。
羅蕾萊礁石處的萊茵河深25米,卻只有113米寬,是萊茵河最深和最窄的河段,險峻的山岩和湍急的河流曾使得很多船隻在這里發生事故遇難,如今仍有信號燈指引過往船隻注意安全。關於羅蕾萊最出名的傳說是,在羅蕾萊礁石上坐著一個名叫羅蕾萊的女人,她用一把金色的木梳梳理著她的金色長發,過往萊茵河的船員被她美妙的歌聲所吸引,因為沒有注意到危險的湍流和險峻的礁石,而不幸與船隻一起沉入河底。
德國著名的浪漫主義詩人海因里希•海涅在1824年創作了敘事詩「羅蕾萊」(德語:Die Lore-Ley),1837年德國作曲家弗里德里希•西爾歇爾(Friedrich Silcher,1789年6月27日—1860年8月26日)為這首詩歌譜曲,從而成為一首世代相傳的德國民歌。海涅這首傷感的抒情詩在19世紀成為了德國民歌,它在德國是如此的膾炙人口,以至於德意志第三帝國時期,雖然海涅是猶太人,他的作品都被納粹禁止和燒毀,但唯獨這首「羅蕾萊之歌」仍被保留,只不過作者被改成了「匿名」
詩人簡介
亨利希•海涅 (或海因里希•海涅 Heinrich Heine, 1797-1856)
德國革命民主主義詩人。1797年12月13日出生於杜塞爾多夫一個猶太商人家庭。父親薩姆蓀•海涅經營呢絨生意失敗,家道中落;母親貝蒂•海涅是一位醫生的女兒,生性賢淑,富有教養,喜好文藝。在她的影響下,詩人早早地產生了對文學的興趣,十五歲還在念中學時就寫了第一首詩,可是他卻不得不遵從父命走上經商的道路,十八歲時去法蘭克福的一家銀行當見習生,第二年又轉到他叔父所羅門•海涅在漢堡開的銀行里繼續實習。在富有的叔父家中,海涅不僅嘗到了寄人籬下的滋味(《屈辱府邸》一詩便反映他當時的經歷),更飽受戀愛和失戀的痛苦折磨,因為他竟不顧門第懸殊,痴心地愛上了堂妹阿瑪莉——一位他在詩里形容的「笑臉迎人,胸存詭詐」的嬌小姐。1819年,因為前一年在叔父資助下興辦的哈利•海涅紡織品公司經營失敗,同時在杜塞爾多夫做生意的父親也破了產。年輕的海涅完全失去了經商的興趣和勇氣,遂接受叔父的建議進入波恩大學學習法律,准備將來做一名律師,然而從小愛好文藝的他無心研究法學,卻常去聽奧古斯特•威廉•施勒格爾的文學課,並經常與之來往,因而受浪漫派的影響。接下來他又到哥廷根大學和柏林大學學習。在柏林時他聽過黑格爾的哲學課程,結識了浪漫派作家沙米索、富凱等,並積極參加爭取猶太人解放的工作。 1825年獲法學博士學位。 在1821至1830年期間,海涅曾到德國各地和波蘭、英國、義大利旅行。1822年出版第一部「詩集」,次年又出版「悲劇—抒情插曲」。1827年他把早期抒情詩匯集在一起出版,題名「歌集」,引起轟動,奠定了他在文壇上的地位。這期間,他還創作了「哈爾茨山游記」等散文作品,也引起巨大反響。海涅這個時期的抒情詩和游記,大多抒寫他個人的經歷、感受、憧憬,感情真摯,語言優美,具有明顯的浪漫 主義色彩。 1830年法國爆發七月革命,海涅深受鼓舞,決定前往巴黎。在這兒他結識了大仲馬、貝朗瑞、喬治•桑、巴爾扎克、雨果等作家和李斯特、肖邦等音樂家,並與空想主義者聖西門的信徒交往,也受到這方面的影響。這時期他寫了「論德國宗教和的歷史」(1835)和「論浪漫派」(1836)兩本著作。為了和激進派詩人內容空洞的「傾向詩」進行斗爭,他寫了長詩「阿塔•特羅爾,一個仲夏夜的夢」(1843)。1843年底,海涅和馬克思在巴黎結識。這個時期,他的詩歌創作達到了新的高峰,他發表了「新詩集」(1844),其中包括一部分以「時代的詩」命名的政治詩,和長詩「德國,一個冬天的童話」(1844)。這些詩歌在思想內容和藝術兩方面都取得很高的成就,成為1848年革命前夕時代的最強音。
海涅在1848年革命失敗後,忍受癱瘓的痛苦,在「床褥墓穴」用口授方式創作了許多優秀詩篇,其中包括「羅曼采羅」(1851)、「1853至1854年詩集」和一些遺詩。這些中雖有悲憤憂郁之作,但大多數仍充滿戰斗的豪情、對祖國和人類的未來具有堅定的信心。1856年2月17日,海涅在巴黎逝世,葬於蒙馬特公墓。在巴黎這個革命中心和國際文化大都會,海涅結識了巴爾扎克、仲馬、維克多•雨果和喬治•桑等法國大作家,以及肖邦、李斯特、柏遼茲等著名的音樂家和藝術家,經常有機會參加各種文藝聚會,觀看演出和參觀美術展覽,過著緊張而充實的生活,眼界進一步地開闊了,思想也進一步地活躍起來。在隨後的十多年裡,他雖也繼續詩歌創作,但更多的時間和精力卻用於為德國國內的報刊撰寫通訊和時事評論,及時而又如實地報道法國和巴黎的各方面情況,想讓法蘭西革命的燦爛陽光去驅散籠罩著封建分裂的德意志帝國的濃濃黑暗,讓資產階級進步意識形態的熏風去沖淡彌漫在那兒的陳腐之氣,於是產生了《法蘭西現狀》、《論法國畫家》、《論法國戲劇》以及《路台齊亞》等一大批報道和文論。與此同時,他也向法國讀者介紹德國的宗教、歷史、文化、哲學以及社會政治現狀,寫成了《論浪漫派》、《德國宗教和哲學的歷史》等重要論著,幫助法國人民對德國精神生活的方方面面產生比較深刻的認識。這樣,海涅便開始了他寫作生涯更緊密地聯系現實和富有革命精神的第三個階段。在這個階段,除去時評和文論,海涅還發表了小說《施納波勒沃普斯基回憶錄》、《佛羅倫薩之夜》和《巴哈拉赫的法學教師》。只可惜這些作品全都是一些片斷,而詩歌創作也幾乎陷於停頓。這大概是因為時事過於動盪,詩人已無法靜下心來從事純文學的創作,拿德國著名的馬克思主義文學批評家弗朗茨•梅林的話來說就是:「海涅在三十年代極其嚴肅地對待他的『使徒的職責』和『護民官』的任務,因而他的詩歌創作就退居相當次要的地位了。」這意味著,海涅把自己革命戰士的職責看得比他詩人的成就和榮譽還重,然而也多虧如此,他才得以充分展示在游記作品裡已初露鋒芒的社會觀察家和批評家的才華,讓後世能一睹其博大深邃的思想家和英勇善戰、堅強不屈的戰士的風采。一八四四年,海涅在巴黎遇見馬克思,與這位比自己年輕的革命家及其周圍的同志結下了親密的友誼,受到了他們的共產主義理想的影響。這一年十一月,詩人在流亡十三年後第一次短時間回祖國探望母親,心情異常激動,以致一到邊界心臟就「跳動得更加強烈,淚水也開始往下滴」。待到發現德國封建、落後的狀況依舊,詩人更加悲憤難抑,於是懷著沉痛的心情寫成了長詩《德國,一個冬天的童話》。在詩里,他不僅痛斥和鞭笞形形色色的反動勢力,而且發出了「要在大地上建立起天上的王國」的號召。這部作品與合在一起出版的《新詩集》,也和前面提到的那些時評和文論一樣,都具有緊密聯系社會現實、有力針砭時弊和富有革命精神的特點。也就難怪恩格斯會興奮地宣告「德國當代最傑出的詩人亨利希•海涅也參加了我們的隊伍」,公開承認了他乃是一名革命戰士。進入十九世紀四十年代,特別是在《德國,一個冬天的童話》寫作成功以後,海涅的詩歌之泉在乾涸了近十年後又迅速而激越地流淌、噴湧起來,從而開始了他文學生涯的第四個階段。在這個階段,他寫了大量如投槍匕首般鋒利尖銳的「時事詩」,如被譽為「德國工人階級的馬賽曲」的《西里西亞的紡織工人》等等,對各式各樣的反動勢力進行無情的揭露和諷刺。也就是說,與早年的抒情詩相比,詩人這時的作品已發生了質的變化,不再是抒發個人喜怒哀樂的低吟淺唱,而成了戰場上震撼心魄的鼓角和吶喊。可惜的是,在一八四八年法國爆發二月革命,整個歐洲都掀起了革命高潮之際,海涅的詩歌創作又中斷了一兩年。原因是詩人在年前罹患脊髓癆,到一八四八年已經卧床不起,正苦苦地與死亡進行著抗爭。進入十九世紀五十年代以後病情稍有緩和,海涅在創作「時事詩」的同時,也寫了不少音調沉鬱、憤世嫉俗的抒情詩,哀嘆自身不幸的命運和遭遇。他身為猶太人而傾向進步和革命,因而長期受到德國政府的迫害。自一八三五年起,他的作品就列入了德國官方的查禁名單,且高踞榜首,新作更難在國內出版,稿費來源幾近枯竭。與此同時,叔父所羅門•海涅對他的接濟也早已斷絕,在流亡中的詩人經濟十分拮據,不得已而領取了法國政府發給的救濟金。這事在一八四八年被國內的論敵知道了,海涅因此遭到惡毒攻擊,再加上生活艱苦辛勞等原因,致使他患的脊髓癆進一步惡化。一八五一年,在妻子瑪蒂爾德陪同下,海涅好不容易支撐著病體,最後一次外出參觀了盧浮宮博物館,從此以後便長年地痛苦掙扎在他所謂的「床褥墓穴」中。可是盡管如此,詩人仍然像一位臨死仍堅持戰斗的戰士一樣堅持寫作,直至一八五六年二月十七日在巴黎逝世,葬於蒙馬特公墓。他在逝世前一年為自己的散文集《路台齊亞》法文版撰寫的那篇序言,表明這位戰士詩人至死不悔,始終忠於自己的共產主義的信念和革命理想。
7. 怎樣欣賞英詩,從哪些方面著手謝謝
一 節奏
詩歌是具有音樂性的語言。音樂作品的最大特點之一是音符的流動是有節奏的。所謂節奏就是強拍和弱拍按一定的形式配合起來,有規律地反復出現。懂點音樂的人都知道,音樂中基本的節奏有兩種,即強——弱(2/4拍)和強——弱——弱(3/4拍)。舉兩個簡單的例子: 《東方紅》的節奏就是強——弱:
5 56│2 —│1 16│2 —│5 5│6i 65│1 16│2 —│
《新年好》(HAPPY NEW YEAR)這首兒歌的節奏是強——弱——弱:
11 1 5 │33 3 1│13 5 5 │43 2 —│23 4 4 │32 3 1│13 2 5│72 1 —│
中國古詩有節奏。其節奏主要是通過漢字特有的聲調表現出來的。傳統漢語中的聲調有四:平、上、去、入。平聲稱「平聲」,上、去、入三聲統稱仄聲。平聲與仄聲結合起來反復出現,就是中國詩歌的節奏。如一首五言絕句,其最常見的節奏是:
仄仄平平仄,平平仄仄平。平平平仄仄,仄仄仄平平。
王之渙《等鸛雀樓》:白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓。此詩即是這樣的節奏。其中「欲」字是仄聲,與格式不合。但根據格律要求,詩行中的第一字可平可仄。
英文詩歌也有節奏。英文沒有平聲、仄聲之分,但有重讀輕讀音節之分,其節奏是通過重讀音節與輕讀音節表現出來的。一個重讀音節與一個或兩個輕讀音節按一定的模式搭配起來,有規律地反復出現就是英文詩歌的節奏。
我們知道凡是有兩個以上音節的英文單詞,都有重讀音節與輕讀音節之分,在一句話中,根據語法、語調、語意的要求,有些詞也要重讀,有些要輕讀。如he went to town to buy a book.. I』m glad to hear the news. 英文中有重讀和輕讀之分,重讀的音節和輕讀的音節,按一定模式配合起來,反復再現,組成詩句,聽起來起伏跌宕,抑揚頓挫,就形成了詩歌的節奏。多音節單詞有重音和次重音,次重音根據節奏既可視為重讀,也可視為輕讀。
讀下面這兩句詩:
Alone │she cuts │and binds│ the grain,
And sings │a me│lancho│ly strain.
這兩行詩的重讀與輕讀的固定搭配模式是:輕——重。在每行中再現四次,這樣就形成了這兩行詩的節奏。某種固定的輕重搭配叫「音步」(foot),相當與樂譜中的「小節」。一輕一重,就是這兩行詩的音步。一行詩中輕重搭配出現的次數叫音步數,這兩行詩的音步數都是四,所以就稱其為四音步詩。
二 常見的音步類型
音步是輕讀與重讀構成的。根據重讀與輕讀搭配的方式的不同,可以劃分出不同的音步類型。音步類型不同,節奏自然也不同。最常見的音步類型有以下四種:
(一) 抑揚格 如果一個音步中有兩個音節,前者為輕,後者為重,則這種音步叫抑揚格音步,其專業術語是(iamb, iambic.)。輕讀是「抑」,重讀是「揚」,一輕一重,故稱抑揚格。英語中有大量的單詞,其發音都是一輕一重,如adore, excite, above, around, appear, besides, attack, supply, believe, return等,所以用英語寫詩,用抑揚格就很便利。也就是說,抑揚格很符合英語的發音規律。因此,在英文詩歌中用得最多的便是抑揚格,百分之九十的英文詩都是用抑揚格寫成的。前面的那兩句詩就是抑揚格詩。
(二)揚抑格 如果一個音步中有兩個音節,前者為重,後者為輕,則這種音步叫揚抑格音步,其專業術語是(trochee, trochaic.)。重讀是「揚」,輕讀是「抑」,一重一輕,故稱揚抑格。與抑揚格恰好相反。 英語中也有一批其讀音為一重一輕的單詞,如Happy, many, holy, yonder, headlong, flaming, upper, grandeur, failing等。寫揚抑格的詩,此類詞正好合適。但這類詞在英語中其數量不及前面的那些多,與英文的語言規律不十分吻合,所以揚抑格詩不多。舉兩句詩例:
Present │mirth has │present │laughter Shakespeare
Shake your │chains to │earth like │dew Shelley
(三) 抑抑揚格 抑抑揚格含三個音節,即輕——輕——重,專門術語是:Anapaest, anapaestic 例詞: cavalier, intercede, disbelieve, reappear, disapprove, indistinct, on the hill.
例句: 拜倫的以下四行詩是抑抑揚格:
The Assyr│ian came down │like the wolf │on the fold,
And his coh│orts were glea│ming in purp│le and gold;
And the sheen│ of their spears │was like stars │on the sea,
When the blue │waves rolls night│ly on deep │Galilee.
——Destruction of Sennacherib
這是拜倫寫的描述古代亞述人圍攻耶路撒冷,被瘟疫所襲的詩的一節。第四行第二音步中的waves 一詞可輕可重。詩題中的Sennacherib 是亞述國王。fold 指羊群, purple and gold 描寫亞述軍隊的服飾,Galilee,巴勒斯坦北部的加利利湖。cohorts軍團, sheen,光芒。
(四) 揚抑抑格 重——輕——輕是揚抑抑格,專門術語是:dactyl, dactylic. 例詞:happily, merciful, eloquent, messenger, merrily, properly, accident, quantity.
例句: Dragging the │corn by her │golden hair. Davies: the villain.
英文詩歌中的音步類型有十幾種之多,常見者即此四種,第一種則最常見。此外詩句中也常有抑抑格(pyrrhic[/peirik]和揚揚格(spondee[/sp :ndi]) 出現。
需要說明的是,這些音步類型只是理論上的分析,實際上,一首詩僅用一種音步類型寫,這種情況極少見,大多是以某一種為主,同時穿插其他類型。如果一首詩只含有一種音步,就會顯得非常單調機械。一首詩只要是以某種類型為主的,盡管有其他類型穿插其中,也稱此詩為某某格。如,以抑揚格為主要節奏寫成的,就稱此詩為抑揚格詩。現代興起的一些自由詩(FREE VERSE),不受這些格律的限制。
三 詩行
(一) 一詩行不一定是一個完整的句字。
英文詩每行的第一個字母都大寫,但是一詩行不一定是一個完整的句子,不一定能表達一個完整的意思。有時候,一行詩正好是一句,有時兩行甚至許多行才構成一個意思完整的句子。前者叫end-stopped line(結句行),後者叫run-on line.(跨行句)。這是英文詩與中國詩的最大區別之一。中國詩歌都是一行表達一個完整的意思。看下面一節詩:
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
前兩行是end-stopped line,後兩行是run-on line。讀跨行句詩,行末停頓較短。
跨行句在英文詩歌中極其普遍,有時十來行才成一完整句子。剛學英文詩的人,對此往往不習慣。對此我們需加註意。
(二) 詩行的長短以音步數目計算:
英文詩行的長度范圍一般是一音步——五音步。六、七、八音步的詩行也有,但不多。最多的是四音步、五音步的詩。(各種長短詩行的專門術語:一音步詩:monometer 二音步詩:dimeter三音步詩:trimeter四音步詩:tetrameter 五音步詩:pentameter 六音步詩:hexameter 七音步詩:heptameter八音步詩:octameter.)
在分析一首詩的格律時,既要考律此詩的基本音步類型,也要考律此詩中詩行的音步數目。
看下面的一首短詩: An EMPTY HOUSE Alexander Pope
You beat│your pate, │and fan│cy wit │will come:
Knock as│you please, │there』s no│body│at home.
(你拍拍腦袋,以為靈感馬上就來。可任你怎麼敲打,也無人把門打開。pate,腦袋。 fancy,動詞:以為,想像。)
此詩的基本音步類型是抑揚格,每行五音步。因此稱此詩的格律是「抑揚格五音步」(iambic pentameter)。一首詩的音步類型和詩行所含的音步數目構成此詩的格律(meter)。
四 壓韻(rhyme)
英文詩一般都押運韻。
(一) 全韻與半韻(full rhyme and half rhyme)。
全韻是嚴格的押韻,其要求是:(1) 韻要押在重讀音節上,其母音應相同; (2) 母音前的輔音應不同;(3) 如果母音之後有輔音,應相同。 (4) 重讀音節之後如有輕讀音節,也應相同。
下面幾對詞都符合全韻的標准:why---sigh; hate---late; fight---delight; powers---flowers; today---away; ending---bending. 如果僅是母音字母相同,讀音不同,不符合全韻:如: blood----hood; there---here; gone---alone; daughter----laughter.
這種情形被稱為「眼韻」(eye rhyme),雖然詩人有時用之,但不是真正的押韻。僅是輔音相同或僅是母音相同的屬半韻:母音不同,其前後的輔音相同,這叫諧輔韻(consonance)如:black, block; creak, croak; reader, rider; despise, dispose.母音相同,其後的輔音相同者叫諧元韻(assonance),如lake, fate; time, mind.
(二) 尾韻與行內韻(end rhyme and internal rhyme)
押在詩行最後一個重讀音節上,叫尾韻。這是英文詩歌最常見的押韻部位。詩行中間停頓處的重讀音節與該行最後一個重讀音節押韻者,叫行內韻。如:Spring, the sweet spring, is the year』s pleasant king; Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
(三) 男韻與女韻((masculine rhyme and feminine rhyme)
所押的韻音局限於詩行中重讀的末尾音節上,稱男韻,也叫單韻,聽起來強勁有力。如:late, fate; hill, fill; enjoy, destroy.押韻押在兩個音節上,後一音節非重讀音節,稱女韻,也叫雙韻,聽起來或輕快,或幽婉。如:lighting, fighting; motion, ocean; wining, beginning.看下面一節詩:
I am coming, little maiden,
With the pleasant sunshine laden;
With the honey for the bee,
With the blossom for the tree.
前兩行押女韻,後兩行押男韻。也有不少英文詩是不押韻的,不押韻的詩稱無韻詩或白體詩(blank verse)。多用在戲劇和敘事詩中。莎士比亞的戲劇和彌爾頓的Paradise Lost 都是用blank verse寫成的。 押韻的詩叫rhymed verse。無韻詩不同與自由詩。無韻詩雖不押韻,但是有固定節奏,以揚抑格五音步最常見。自由詩節奏不固定,如同白話。
詩選及講解 A SELECTION OF ENGLISH POETRY
William Shakespeare(1564—1616)
作者簡介:劇作家、詩人。一生創作三十七部戲劇,154首十四行詩。其十四行詩大部分是獻給一位貴族青年,有二十餘篇則是獻給一位「黑膚女士」(the dark lady).
1 Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer』s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer』s lease hath all too short a date:
Sometimes too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometimes declines,
By chance, or nature』s changing course, untrimm』d;
But thy eternal summer shall not fade,
Nor lose possession of that fair thou ow』st;
Nor shall Death brag thou wander』st in his shade,
When in eternal lines to time thou grow』st.
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
注釋:
Compare ···to 把什麼比做什麼。
Thou, thee 第二人稱單數代詞,前者主格,後者賓格。現已為you 所取代。其所有格是thy,或thine, 即現代英語的your。
Art = are. 16、17世紀時與thou連用。
Temperate: 來自拉丁文temperātus,讀時為符合押韻規則,可將重音放後。
Shake:shake off。
Lease 租借期限,此處指夏天的長度。
Hath 與第三人稱單數連用,相當於現代英語的has。
Dimmed: clouded.
Fair form fair: beautiful thing from beauty. 前後fair意義不同。Declines from beauty。
Chance:極緣,時運,命運。
And every fair from fair sometimes declines,/By chance, or nature』s changing course, untrimm』d:每一個美人總要失去美貌,即使沒有突發的以外事件,也逃不過自然界生老病死的變遷。Sometimes: 有的版本作「sometime」: at some unspecified time.
Untrimm』d: untrimmed. 本意為剝去美觀的衣服等,此處隱喻奪去美貌等。
Fair thou ow』st: beauty you own. 莎士比亞時代,owe與own通用。古英語第二人稱單數後加-st或-est
His shade:shadow of death.
「Nor shall Death brag thou wander』st in his shade」:「死神無從誇口,說你在他的陰影里徘徊」。
To time thou grow』st: you grow as long as time lasts. 與時間同壽。 Grow to = be incorporated with.
內容解析:
此詩的發展變化:以人比夏天開始,以人勝自然終結。前四行說明人比夏天更美更溫和;中四行發展了這個意思,引到駐顏無術的感慨;第三組則新意突起,推翻前言,終於於勝利的末兩行作結。此詩表達了這樣一種思想:美麗的事物可以依靠文學的力量而永遠不朽;文學是人所創造的,因此這有宣告了人的不朽。因此此詩不是一般的愛情詩。
形式解析:
sonnet:十四行詩,即「商籟體」詩。此詩體起源不明,最早的例子出現於13世紀,16世紀在英國出現。主要有義大利式和英國式兩種變體。義大利詩人Petrarch [/petra:k]用此詩體最精熟,故義大利式又稱Petrarchan sonnet。英國式由莎士比亞創立,又稱 Shakespearean sonnet. 義大利式分前八行、後六行。韻尾是abba, abba; cde, dcd.。莎士比亞式十四行詩,層次上分前四行,中四行,後四行和結尾兩行。韻尾為:abab, cdcd, efef, gg。格律是抑揚格五音步。
Shall I│compare│ thee to │a sum│mer』s day? ( a)
Thou art │more love│ly and │more tem│perate -: ( b)
Rough winds │do shake │the dar│ling buds │of May, (a)
And sum│mer』s lease│ hath all │too short│ a date: (b)
Sometimes │too hot│ the eye │of hea│ven shines, (c)
And of│ten is │his gold │comple│xion dimmed; (d)
And eve│ry fair │from fair │sometimes │declines, (c)
By chance, │or na│ture』s chan│ging course, │ untrimm』d; (d)
But thy │eter│nal sum│mer shall │not fade, (e)
Nor lose│ posses│sion of │that fair│ thou ow』st; (f)
Nor shall│ Death brag │thou wan│der』st in│ his shade, (e)
When in │eter│nal lines │to time│ thou grow』st. (f)
So long│ as men │can breathe │or eyes │can see, (g)
So long │lives this, │ and this │gives life│ to thee. (g)
參考譯文:
能不能讓我把你比擬作夏日?
你可是更加溫和,更加可愛:
狂風會吹落五月的好花兒,
夏季的生命又未免結束得太快:
有時候蒼天的巨眼照得太灼熱,
他那金彩的臉色也會被遮暗;
每一樣美呀,總會離開美而凋落,
被時機或者自然的代謝所摧殘;
但是你永久的夏天決不會凋枯,
你永遠不會失去你美的儀態;
死神誇不著你在他影子里躑躅,
你將在不朽的詩中與時間同在;
只要人類在呼吸,眼睛看得見,
我這詩就活著,使你的生命綿延。(屠岸)
8. 英語文學賞析論文格式 要詳細的
英文論文集論文排版及格式要求 時間: 2009年04月22日 來源:本站原創 作者:佚名 論文構成及順序: Title(題目)→Authors(作者)→Affiliations(單位)→Abstract(摘要)→Keywords(關鍵詞)→Text(正文)→Acknowledgement(致謝)→References(參考文獻) 排版軟體:Word 2000以上版本 紙型:A4 方向:縱向 頁面設置:頁邊距:上2厘米,下2厘米,左2厘米,右2厘米,頁眉1.5厘米,頁腳1.75厘米 文檔網格:選中「只指定行網格」,每頁46行,跨度15.6磅,欄數:1,應用於:整篇文檔 整篇文檔段落設置: 間距:段前0行,段後0行 行距:單倍行距 選中「如果定義了文檔網格,則自動調整右縮進」和「如果定義了文檔網格,則與網格對齊」 字元間距設置: 縮放:100% 間距:標准 位置:標准 選中「調整字體的字間距」:1 選中「如果定義了文檔網格,則對齊網格」 字體和字型大小: 題目:Times New Roman,四號,居中,加粗,所有實詞首字母大寫 作者:Times New Roman,五號,居中,姓所有字母大寫,名首字母大寫 作者單位:Times New Roman,小五號,不同單位間用分號分隔,居中,要標明二級單位(大學:院系;研究院所:處、室等),居中,多單位在作者右上角標阿拉伯數字區分 摘要和關鍵詞:Times New Roman,小五號;關鍵詞間用分號分隔;關鍵詞首字母小寫,關鍵詞3~8個 一級標題:小4號,times new roman字體,加粗,所有實詞首字母大寫;靠左頂格 二級標題:5號,times new roman字體,加粗,所有實詞首字母大寫;靠左頂格 三級標題:5號,times new roman字體,第一個詞首字母大寫;靠左頂格 正文部分:五號,Times New Roman字體;希臘字母用Symbol字體 圖題、表題:小五號,加粗,Times New Roman字體;第一個詞首字母大寫;圖序、表序用Fig.1、Table 1 圖、表中文字用小5號times new roman字體,量與單位之間用「/」間隔 圖注與說明、表注與說明:小五號Times New Roman字體 圖格式: 1)圖序與圖題間空2格,其間不用任何點號。2)圖序和圖題排在圖的下方,整幅圖左右居中,其總體長度不超過圖面的寬度;否則圖題應轉行排。3)幾幅圖形共用一個圖序和圖題,每幅圖應有子圖序,如(a),(b),(c)等,有時可能會有子圖題。子圖序和子圖題置於橫標目的下方,相對於橫坐標軸整個居中排;有時可置於圖面內空白較大的地方,每個子圖序和子圖題在各個圖面中的位置應一致。4)標目中,量符號與單位符號間用斜分數線(/)相隔。標目中的量符號與正文中的一致。5)圖注與說明安排在圖題的上方。6)先見文字敘述,後見圖。7)圖不要與文字混排,圖單獨通欄排。 表格式: 1)採用三線表。2)表序與表題之間空2格,其間不用任何點號。3)表身內無數字的欄內,應區別情況對待。「空白」代表未測或未發現,「—」(一字線)或「…」代表無此項(即客觀上不存在),「0」代表實測結果為零。4)先見文字敘述,後見表格。5)表不要與文字混排,表單獨通欄排。 方程式、表達式編號:文中所列方程式、表達式必須按順序編號(如:(1)),編號位置靠右頂格。方程式、表達式居中排。 所有物理量的符號必須用斜體;單位必須用國際單位制(SI),必須使用正體。 其他說明: 1)整篇文檔不分節。2)不加頁碼。3)不加頁眉。4)文中不要作圖文框。5)各級標題上不能標注文獻。6)「基金項目」放在首頁頁腳(word中操作:插入「腳注和章節附註」),給出項目編號。7)英文中沒有「。」(應該用「.」)、「、」(應該用「, 」)、「~」(應該用「–」)、「《》」(應該用斜體)等標點符號。 參考文獻: 1)文中引用的參考文獻必須在引用處右上角標注,如:[1]、[1,5,8]、[2-5]。2)參考文獻在文後用英文著錄,著錄格式見規定格式(順序編碼制),小5號times new roman字體;中文文獻標「in Chinese」,日文文獻標「in Japanese」,其他語種同。3)文獻作者全部列出。應姓前名後,參考地址 http://www.qikancn.com/html/lunwen/English/625.html 你自己到裡面去看